-
Par Ghjuvà le 30 Janvier 2017 à 08:15
CAPO 2
Sogu u cervu, u cervu corsu, l’ animaleddu sbanditu…
LA min/FA/LA min/FA/LA min
U culombu, la me morti, laca u corvu ammutulitu…
LA min/FA/LA min/FA/LA min
Mai più u mi visticarè, o crudeli cacciadori…
LA min/FA/LA min/FA/LA min
Da Capicorsu à Pumonti, maladettu vincitori…
LA min/FA/LA min/FA/LA min
Sogu u cervu, u cervu corsu ch si n’ inveni di l’ aresta
LA min/FA/LA min/FA/LA min
Di la friscura, lu boscu quandi Austu faci festa…
LA min/FA/LA min/FA/LA min
Indi sè, la me faieta, sbucciata à middi maglioli
REmin/LA min/REmin/LA min
U me verdu puntiddonu, colmu à paci muntagnola…
REmin/LA min/FA/SOL/LA min
L’ altora si hà spizzicatu, i me carri varmicosi…
Ma ribomba la me cjama inl i lamenti vintosi…
A surgenti sarà sicca è l’acquaccia tricaticcia REmin/LA min/REmin/LA min
Turrarà lu biitoghju in una nera fanganicia… REmin/LA min/FA/SOL/LA min
O Corsu, fiddolu d’ ochji, lu me sirvonu sfidatu…
Arrimitu da lu soldu, di la mufra chì n’ ai fattu…
Eiu ùn temu ghjacariccia, nè piumbu nè caccia mossa
Ti facciu per sempiternu a lascita’ lli me ossa…
Tù chì và l’ anima incheta, eiu sogu un agrunditoghju…
S’ è tù ci scontri l’ arieta, ti purtarà lu me moghju…
Lu me schiletru bianchicciu chì si dissicca in la machjetta
Finch’ un falcu ghjunghjiticiu ni sumenghji la pruneta…
Voddu cù l’ antichi Corsi, movamini in Paradisu
A bramà per tempu eternu… Signureddu à lu to visu…
Quandi l’ ultima fuchera s’ avarà tusu li monti
Quandi u primu sullionu s’ avarà spintu li fonti…
9 commentaires -
Par Ghjuvà le 7 Janvier 2017 à 00:03
Per rompe a santa pace
Di a notte di Natale,
Dicembre avia sceltu
À prima ora vesperale
Di fà move à l'ispensata
Un funestu timpurale.
Fraiu di tanu è timpesta
Ne sufria la cuntrata
Nu la piana à Cumineddu
Da la neve accampata
C' era una banda di capre
A la morte cundannata
A spicciera u pastore
Corse ver di l'alta serra
Da le borghe risunava
U rughju di a fiumara
Quandu chjama lu destinu
Ùn c'hè forza chi u para.
U duvere per la manu
U s'hà presu, l'hà purtatu
Fin'à la so bandarella,
Mezu à ella hè cascatu
Prima di francà la verga
A u puntu signalatu.
U pastore si murria
À l'eternu si n'andava
A banda di e so capre
In chjerchju lu ricaldava
Nu la notte negra è bianca
A parca s'incaminava
Mezu à le so caprarelle
Si n 'hè mortu un gran pastore
S'hè spentu quandu nascia
U Bambinu redentore
Ci aghju vistu cum'un cennu
D'una manu superiore.
Ci aghju vistu cum'un cennu
D'una manu superiore.
traduction
Pour briser la quiétude
De la nuit de Noël
Décembre avait choisi
A l'heure vespérale
De déchaîner soudain
Ses funestes tempêtes
Le fracas du tonnerre
Et les vents emportés
Faisaient trembler la terre
Là-haut sur le plateau
Harcelé par la neige
Un troupeau condamné
Attendait son destin
Et la vallée roulait
Des eaux tumultueuses
Mais le berger soucieux
A entendu la voix
Et se hâte déjà
Vers le fatal appel
Le devoir le mène
Jusqu'au troupeau perdu
C'est là qu'il est tombé
Des éléments victime
Alors qu'il était près
De toucher à son but
L'homme agonisant
Allant vers l'Eternel
Et son troupeau serré
En cercle lui faisait
Un giron de chaleur
Pendant qu'à la nuit noire
La faucheuse (la Parque) cheminait
Au milieu de ses bêtes
Est mort ce grand pasteur
À ce moment précis
Où naît l'enfant Jésus
Et j'y vois comme un signe
Du plus haut descendu
Et j'y vois comme un signe
Du plus haut descendu
8 commentaires -
Par Ghjuvà le 31 Décembre 2016 à 19:52
A l’an que ven que se siam pas mai que siguem pas mens
4 commentaires -
Par Ghjuvà le 10 Décembre 2016 à 18:46
(capo2) Fa Lam Fa Lam
Fa Lam
Fideghja la to pelle quandu lu soffiu chjaru
Fa Lam
D'un trattu una matina l'ha fattu sussinà.
Fa Lam
Lascia le to ferite, issu ricordu amaru,
Fa Sol
Ascolta lu to core, senti lu sussurà
Lam Fa Lam
Ti dicerà, cum'ella pò esse sta vita
Fa Lam
Cun la so richezza infinita
Fa Sol
E so belezze, ti dicerà...
Fa Lam Fa Lam
Fa Lam
Ramentati li ghjorni di grazia zitellina
Fa Lam
Di l'ore senza fine, à corre è caminà
Fa Lam
Fideghja la to terra, l'alba d'ogni matina
Fa Sol
Ascolta lu so cantu, sentilu cantichjà
Lam Fa Lam
Ti dicerà, quantu preziosu hè lu to locu
Fa Lam
D'un lascià spenghje lu to focu
Fa Lam
E tutte isse cose à salvà
Fa Do
Ti dicerà ciò ch'ùn si dice
Rém Do
Tuttu l'impegnu chi ci volerà
Fa Do
Per impettà senza fà nice
Rém Do
Nè di un vede, nè di un sà
Fa Do Rém Do
Ti dicerà.......
Fa Do Rém Do
Ti dicerà.......
Fa Do Rém Do
Ti dicerà.......
Lam Fa Rém Fa
Fa Lam
Dà fine à li to lagni, tace li to suspiri
Fa Lam
Vedi senza paura, ciò ch'ellu ferma à fà.
Auteur : Jean Philippe Guissani
Compositeur : Maxime Merlandi
Traduction issue du site des auteurs
Il te dira
Regarde ta peau que le souffle clair
D'une brise matinale a fait frissonner
Mets de côté tes blessures, le souvenir amer
Ecoute ton cœur, entends le murmurer
Il te dira comment peut être la vie
Avec ses richesses infinies,
Toutes ses beautés, il te dira…
Rappelle-toi les jours de bonheur enfantin
Des heures interminables à courir sans cesse
Regarde ta terre, l'aube de chaque matin
Ecoute son chant, entends le fredonner.
Il te dira combien l'endroit où tu vis est précieux,
De ne pas laisser s'éteindre le feu en toi
Et toutes ces choses qu'il faut préserver
Il te dira tout ce qui ne se dit pas
L’engagement qu'il faudra avoir
Pour faire face, sans faire semblant
De ne rien voir, ni de ne rien savoir
Il te dira....
Cesse de gémir, fais taire tes soupirs
Regarde sans crainte tout ce qu'il reste à accomplir
9 commentaires -
Par Ghjuvà le 6 Septembre 2016 à 23:16
GHJOCHI
(accords Sunemu)
CAPO3
MI min/DO/LA min
Baddaremu a guerra in corti di la scola
LA min/RE/MI min
Suldati d'una stonda cú li scusali scuri...
MI min/DO/LA min
E lu prufumu longu di sta risa chi svola
LA min/RE …..SOL
Sará d'inghjostru amaru é di cunfitura
SOL/RE/MI min
A spissu l'istatina, infiara l'aria bienna
MI min/RE/SOL
Da schjarisce in li visi, i nosci ochja ingridatti
SOL/RE/MI min
E tutti li sicreti spartuti dopu cena
MI min/RE/MI min
Ghjunti á li to labbra, só basgi impivarati
MI min/RE/MI min
Middi lumi d'arghjentu, di ramu e di mari
MI min/RE/SOL
in li vapori strani di la me zitiddina
SOL/RE/MI min
Un firmaia piú nimu, era notti, mi pari
MI min/RE/MI min
E puri la to voci era cusi vicina...
E po veni lu tempu, piu nudu é piu sicretu
Paru á li to oghji d'isuli ch'un so mei
Chi ciambotta li sensa é lu cori piu chetu
Brusgendu per i strada u vanu di l'idei
Mimoria vagabonda, immensa e fantina
Inventa lindumani á senta lu so fiatu
Ch'ormai i to ricorda ún so ché pulvarina
U focu’lli so ghjorna m'há dighjá cunsumatu...
Middi rimori dati com'é tanti pricheri
E li sapori vani di cio chi un fu fattu
Firmaiani li toi á di ch'é tú nun c'eri
E tutti sti piaceri ch'eiu ún t'aghju cuntatu
Middi rimi circati par di á tremavoci
Ch'eiu ti tinia caru ma l'anni si so persi
Ti sianu cuncessi sta tarra é una croci
E com'é tistamenttu un pocu di sti versi...
Jeux
Nous jouerons à la guerre dans la cour de l’école
Soldats de quelques instants aux sombres tabliers
Et le long parfum de ce rire qui s’envole
Serait-il d’encre amère ou de confitures
Souvent l’été enflamme l’air innocent
Pour que s’éclaire sur les visages nos regards froncés
Et tous les secrets échangés après dîner
Venus à tes lèvres, ce sont des baisers poivrés
Mille lumières d’argent de rameaux et de mers
Dans les vapeurs étranges de mon enfance
Il ne restait plus personne, il me semble qu’il faisait nuit
Et pourtant ta voix était si proche
Et puis vient le temps plus intimes, plus secret
Semblable à tes yeux d’îles, qui ne m’appartiennent
Bouleversant les sens et apaisant les cœurs
En brulant sur la route la futilité des idées
Mémoire vagabonde immense et candide
Imaginant des lendemains auprès de ton souffle
Car désormais tes souvenirs ne sont que poussières
Le feu de ses jours m’a déjà consommé
Mille bruits donnés comme tant de prières
Et les vaines saveurs de ce qui n’a pu être fait
Il restait les tiennes pour traduire ton absence
Et tous ces plaisirs que je ne t’ai pas racontés
Mille rimes cueillies pour dire à voix tremblante
Que je t’aimais mais les années se sont perdues
Que cette terre et une croix te soient offertes
Et comme testament un peu de ces vers
6 commentaires
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique