• Ditemi

    Canta u Populu corsu

    Lam

    O Mà chì vulia ditti,
    Troppu spessu stemu zitti,
                    La7                             Rém

    Tù in un scornu è eu in quill'altru
                                         Lam

    Quantu ci manca lu passu
                            Mi

    Di quellu chì ghjè quallà
                                 Lam

    Per azzicacci la pena
                    Mi            Lam

    Sò ci parlessimu à pena
                Mi       Lam

    Tantu sò a verità
               Rém     Mi

    Ma sì muta o Mà,
               Lam

    Ma sì muta.

     

    Lam 

    M'anu insignatu di ditu:
    "Hè figliolu di banditu !"
                 La7                      Rém

    Toccu quant'è mi sò intesu
    Mi7 Mi …

    Po cù lu mio pugnu tesu
    Lu nostru populu offesu
    Babbu sempre l'hà difesu
    Quale di voi ùn la sà.
                                        Lam

    U lindumane à bon'ora
                  Mi                     Lam

    Tempu simu intrat'in scola
                      La7               Rém

    Nant'à lu nostru tavulone
                                           Mi

    Foscu più chè una prigione
                                Mi7

    Una manu di zitellu
                                              Lam

    C'avia postu un acellu biancu,
             Mi       Lam

    È scrittu: libertà !
               Rém     Mi

    Ma sì muta o Mà,
               Lam

    Ma sì muta.

     

    Lam 

    Sai, avà, dettu lu corsu
    Ci mettimu à parlà corsu
             La7                     

    Emu tutti à u curughjolu
                                         Rém

    Un nome di macchjaghjolu.
    Mi

    Eiu, hai induvinatu
    Portu lu nome di Babbu
                                        Lam

    Ch'elli c'anu incarceratu
                   Mi                Lam

    Ch'elli c'anu incarceratu,
               Rém     Mi

    Ma sì muta o Mà,
               Lam

    Ma sì muta.

     

    Lam 

    T'arricord'issa matina
    I nostri sogni in pulvina
           La7          Rém

    Ellu solu, elli sei
                                      Lam

    Manittatu mani è pedi
                                      Mi

    Po lu si, l'anu purtatu
                                           Lam

    Ghjustu s'ellu c'hà basgiatu
                                    Rém Mi

    Quant'ellu era curagiosu
                Lam  Mi    Lam

    Babbu caru u to sposu,
               Rém     Mi

    Ma sì muta o Mà,
               Lam

    Ma sì muta.

     

    Lam 

    Da u mio più prufondu sognu
    Ogni notte cresce un frombu
               La7

    Ghjè quellu d'un aviò
                                      Rém

    Chì partendu à le prigiò
    Mi Mi7 …

    Mi sbranguleghja lu capu,
    Mi trapaneghja lu core 

     

    Mi discetu è vecu à Babbu,
    Incatinatu è prontu à more
    È tù chì ùn vole parlà
    Dimmi ch'ellu hà da vultà !
    Dimmi ch'ellu hà da vultà !
    Dite ch'ellu hà da vultà !

     

    La version de Feli

    Ditemi

    Canta u Populu corsu

    Capo 2

    O Mà chì vulia ditti,
    Troppu spessu stemu zitti,
    Tù in un scornu è eu in quill'altru
    Quantu ci manca lu passu
    Di quellu chì ghjè quallà
    Per azzicacci la pena
    Sò ci parlessimu à pena
    Tantu sò a verità
    Ma sì muta o Mà,
    Ma sì muta.

     

    Lam 

    M'anu insignatu di ditu:
    "Hè figliolu di banditu !"
                 La7                      Rém

    Toccu quant'è mi sò intesu
    Mi

    Po cù lu mio pugnu tesu
    Lu nostru populu offesu
    Babbu sempre l'hà difesu
    Quale di voi ùn la sà.
                                        Lam

    U lindumane à bon'ora
    Tempu simu intrat'in scola
                                            Rém

    Nant'à lu nostru tavulone
                                           Lam

    Foscu più chè una prigione
                                Mi7

    Una manu di zitellu
                                              Lam

    C'avia postu un acellu biancu,
             Mi7        Lam

    È scrittu: libertà !
               Rém     Lam

    Ma sì muta o Mà,
    Ma sì muta.

     

    Lam 

    Sai, avà, dettu lu corsu
    Ci mettimu à parlà corsu
             La7                     

    Emu tutti à u curughjolu
                                         Rém

    Un nome di macchjaghjolu.
    Mi

    Eiu, hai induvinatu
    Portu lu nome di Babbu
                                        Lam

    Ch'elli c'anu incarceratu
                   Mi                Lam

    Ch'elli c'anu incarceratu,
               Rém     Lam

    Ma sì muta o Mà,
    Ma sì muta.

     

    Lam 

    T'arricord'issa matina
    I nostri sogni in pulvina
           La7          Rém

    Ellu solu, elli sei

     

    Manittatu mani è pedi
    Lam                           Mi

    Po lu si, l'anu purtatu
                                           Lam

    Ghjustu s'ellu c'hà basgiatu
               Rém                Mi

    Quant'ellu era curagiosu
                                  Lam

    Babbu caru u to sposu,
               Rém     Lam

    Ma sì muta o Mà,
    Ma sì muta.

     

    Lam 

    Da u mio più prufondu sognu
    Ogni ghjornu cresce un frombu
               La7

    Ghjè quellu d'un aviò
                                      Rém

    Chì partendu à le prigiò
                      Mi

    Mi sbranguleghja lu capu,
    Mi trapaneghja lu core 

    Mi discetu è vecu à Babbu,
    Incatinatu è prontu à more
    È tù chì ùn vole parlà
    Dimmi ch'ellu hà da vultà !
    Dimmi ch'ellu hà da vultà !
    Dite ch'ellu hà da vultà !

    Partager via Gmail

    2 commentaires
  • Sol Do

    Rém Mi Lam

    Kyrie

     

    Lam

    In paese ferita si sente tirà

    Fa

    In paese d’affrontu omu vede tumbà

    Sol

    In paese di vomitu, corre sangue à trimà

    Do                                      Mi

    ma ún basta o cumpà    

     

    Lam

    Una orfagna dumanda : Ch’avemu fattu, o mà ?

    Fa

    Quì a morte cumanda à chì ùn vole piecà

    Sol

    Ci pisemu a notte d’ùn pudè rispirà

    Do                            Mi

    è s’allonga a funa di a vera omertà

     

    Fa Lam

    Fa Lam

     

    Lam

    Ùn ci fala (vede) nisunu in carrughju à mughjà

    Fa

    A paura t’amuta è chi vale à parlà ?

    Sol

    Ci sarà una arechja chì ci sente affugà ?

    Do                                      Mi

    Quì, a Maffia spavechja è ùn ne hà conti à dà

     

    Lam

    Una mamma dumanda ghjustizia à chì pò

    Fa

    Esce da u tribunale è marchja capu ghjò

    Sol

    Ci hè un focu chì piccia di vergogna à chì ùn hà

    Do                             Mi

    è u furbu si spiccia È ci tocca à scurdà ? »

     

    Fa Sol Do

    Kyrie

    Rém Mi Lam

    Kyrie

    Fa Sol Do

    Kyrie

    Rém Mi Lam

    Kyrie

     

    Fa Sol Do

    Rém Mi La

     

    Lam

    Da quassù, una voce dice : « Tuttu va bè »

    Fa

    ma i danni sò tanti d’un vulè, d’ùn pudè

    Sol

    Tuttu ognunu chì casca a s’hà cerca, o cumpà

    Do                              Mi

    Sìmu cechi à crepà quì ci hè da spaisà

     

    Lam

    U salutu issu fiore chì pò tuttu cambià,

    Fa

    u curagiu, l’onore di sapessi pisà,

    Sol

    spalancà, maestosa, l’ora verità,

    Do                 Mi

    l’ora verità   

     

    Mi                                       Fa

    Ùn ci hè lotta più degna chì ci aspetta, o cumpà

    Mi                                        Fa

    Ùn ci hè lotta più degna, è più degna sarà

    Mi                             Lam

    A maffia ci arubba Ùn ci face campà

     

    Rém                                    Lam

    Ùn ci hè lotta più degna chì ci aspetta, o cumpà

    Mi                          Lam

    Maffia ci arubba Ùn ci face campà

     

    Rém                                    Lam

    Ùn ci hè lotta più degna chì ci aspetta, o cummà

    Mi                          Lam

    Maffia ci arubba Ùn ci face campà

     

    Mi                          Lam

    Maffia ci arubba Ùn ci face campà

     

    Fa Sol Do

    Kyrie

    Rém Mi Lam

    Kyrie

    Fa Sol Do

    Kyrie

    Rém Mi Lam

    Kyrie

    Partager via Gmail

    2 commentaires
  • Voir UNA SI TU: PAISAGHJI (1976)

     

     

    Paisaghji

    Sim La Ré Mi La (bis) Mi7

    La                         Mi7                                  Fa#m

    Mi frigianu a memoria Issi capelli riccamati

    La                             Mi                                                   Ré Mi

    Ochji calisghjine è storia Pè isse strade è lochi ammati

    La                                Mi                                 Ré Mi

    Sopr’a l'acqua d'istatina A to faccia di nunziata

    Sim      Mi               La           Mi              La Sim

    Collu d'acula marina Cù la pelle basirgata

    Sim      Mi               La           Mi              La    Sim

    Collu d'acula marina Cù la pelle basirgata

     

    Sim La Ré Mi La (bis) Mi7

     

    La                             Mi7                                     Fa#m

    Labre d'uva malvasia Cume duie ale accuppiate

    La                                Mi                                    Ré Mi

    Fronte spechju è pusia Di settembre vi n'andate

    La                               Mi                             Ré Mi

    Chjar di luna nustalgia Cù li pianti di la fata

    Sim      Mi         La                 Mi             La Sim

    Bocca toia via via Lingua è parulla fidata

    Sim      Mi         La                 Mi             La im

    Bocca toia via via Lingua è parulla fidata

     

    Sim La Ré Mi La (bis) Mi7

     

    La                                Mi7                                  Fa##m

    E bracce chjama luntana Spinu d'alba è di serenu

    La                          Mi                                           Ré Mi

    Dinochje di la sulana Pochju chetu è tempu pienu

    La                   Mi                                     Ré Mi

    Cù la so sete liata E to mani à lu scupertu

    Sim   Mi               La                    Mi                         La Sim

    Focu è fola sunniata Di e to ghjambe a libru apertu

    Sim   Mi               La                    Mi                         La Sim

    Focu è fola sunniata Di e to ghjambe a libru apertu

     

    Sim La Ré Mi La (bis) Mi7

     

    La                         Mi7                                      Fa#m

    U to corpu muscatellu Pianu pianu respiratu

    La                               Mi                                      Ré Mi

    Nant'à l'onde lu battellu Di u ricordu prufumatu

    La                    Mi                                            Ré Mi

    U billicu nidicale Sessu e ventu inzzucheratu

    Sim      Mi               La           Mi              La Sim

    In pettu nidu e piuvale U core d'acellu sfiatatu

    Sim      Mi               La           Mi              La Sim

     

    In pettu nidu e piuvale U core d'acellu sfiatatu

    Paisaghji

    Do FaM7 Do

    Do                         Sol                                    Lam         Sol

    Mi frigianu a memoria Issi capelli riccamati

    Do                            Sol                                                      Fa Sol

    Ochji calisghjine è storia Pè isse strade è lochi ammati

    Do                               Sol                                    Fa Sol

    Sopr’a l'acqua d'istatina A to faccia di nunziata

    Rém                      Do               Sol              Do Fa

    Collu d'acula marina Cù la pelle basirgata

                                  Do             Sol               Fa Do

    Collu d'acula marina Cù la pelle basirgata

     

    Fa DO

     

    Do                             Sol                                     Lam        Sol

    Labre d'uva malvasia Cume duie ale accuppiate

    Do                               Sol                                      Fa Sol

    Fronte spechju è pusia Di settembre vi n'andate

    Do                               Sol                             Fa Sol

    Chjar di luna nustalgia Cù li pianti di la fata

    Rém                 Do                 Sol              Do Fa

    Bocca toia via via Lingua è parulla fidata

                             Do                 Sol             Do Fa Do

    Bocca toia via via Lingua è parulla fidata…

     

    Fa DO

     

    Do                                Sol                                      Lam        Sol

    E bracce chjama luntana Spinu d'alba è di serenu

    Do                          Sol                                           Fa Sol

    Dinochje di la sulana Pochju chetu è tempu pienu

    Do                   Sol                                     Fa Sol

    Cù la so sete liata E to mani à lu scupertu

    Rém                     Do                    Sol                        Do Fa

    Focu è fola sunniata Di e to ghjambe a libru apertu

                                Do                    Sol                         Fa Do

    Focu fole e sunniate di e to ghjambe à libru apertu…

     

    Fa DO Fa DO

     

    Do                          Sol                                     Lam           Sol

    U to corpu muscatellu Pianu pianu respiratu

    Do                               Sol                                     Fa Sol

    Nant'à l'onde lu battellu Di u ricordu prufumatu

    Do                    Sol                                            Fa Sol

    U billicu nidicale Sessu e ventu inzzucheratu

    Rém                         Do                 Sol                Do  Fa

    In pettu nidu e piuvale U core d'acellu sfiatatu

                                     Do                 Sol                Do     Fa Do

    In pettu nidu e piuvale U core d'acellu sfiatatu

     

     

    Mi frisgianu a memoria

    Issi capelli ricamati

    Ochji calighjine è storia 

    Pè isse strade è lochi amati

     

    Sopr'à l'acqua d'istatina

    A to faccia di nunziata 

    Collu d'acula marina 

    Cù la pelle basirgata

     

    Labre d'uva malvasia

    Cum'è duie ale accuppiate

    Fronte spechju è puesia 

    Di settembre vi n'andate

     

    Chjar di luna nustalgia

    Cù li pianti di la fata

    Bocca toia via via

    Lingua è parulla fidata...

     

    E bracce chjama luntana

    Spinu d'alba è di serenu

    Dinochje di la sulana

    Pochju chetu è tempu pienu

     

    Cù la so sete liata

    E to mani à lu scupertu

    Focu è fola sunniata

    Di e to ghjambe à libru apertu...

     

    U to corpu muscatellu 

    Pianu pianu rispiratu 

    Nant'à l'onde lu battellu

    Di u ricordu prufumatu

     

    Un billicu nidicale 

    Sessu ventu inzuccheratu

    In pettu nidu è piuvale 

    Un cor d'acellu sfiatatu...

     

    Ghjacumu Fusina 

    Un ghjornu, una canzona : Petru Guelfucci - Paisaghji

    Partager via Gmail

    1 commentaire
  • Racontami Bastia - Eugène Anarella    Eugène Anarella

    Wix

    Wiki

    À PROPOS DE EUGÈNE ANARELLA

    Eugène Martin Anarella, (appelé "Jo Anarella" par ses amis et dit  Artichjocca) est l'un des auteurs de chansons parmi les plus appréciées et les plus chantées sur l'île de Corse. Ses Textes sont chantés par les interprètes les plus connus (Antoine Ciosi, Charles Rocchi...) Qui ne connaît... "A fallata di ficaghjola", "u Campanile di San Ghjuvà", "Amicu mulatteru"... ?

    Les sources dont nous disposons sont de deux ordres, les papiers fournis par les services d'État civil des Villes de Bastia et de Marseille et les témoignages directs de personnes ayant bien connu Anarella,  Ange Jérôme Luciani, Philippe Cianfarani, Dominique Guglielmacci et Dominique Torrenti.

    Eugène Anarella est le fils d'un marin, Sébastien Anarella, et d'une couturière, Lucie Pontinelli. Il puise ses origines en Corse, à Corte du côté maternel et à Bastia du côté paternel. Bastia, sa ville, dont il parlera si bien dans ses chansons, où il est né le matin du 8 mai 1917 dans l'étroite rue du môle qui descendait jadis de Saint Jean à la mer.

    Cet horizon marin, sans doute autant que le chemin paternel aura orienté le jeune Eugène vers le métier de marin. Sa vraie origine, sa famille, c'est la place du marché à Bastia où sa mère a tenu un temps un magasin de chaussures et son oncle ou son cousin, la boucherie chevaline. Ce sont cette origine et cet amour qui transpirent des chansons qui portent sur Bastia : U Campanile di San Ghjuvà, A Falata di Ficaghjola, Spunta u sole in Bastia...

    Comme le remarque fort justement Jean Dal Colletto qui préside la Fédération des Groupements Corses de Marseille et des Bouches-du-Rhône, Anarella fait partie de la diaspora corse dont les membres gardent un lien indéfectible, indissoluble avec leur vie d'origine, leur terre, leur ville, leur village, on le sent dans toute son œuvre.

    On sait peu de choses de la vie d'Eugène Martin Anarella. Ce que l'on sait c'est qu'il a vécu une vie de marin sur les navires longs courriers des Messageries Maritimes, une grande compagnie qui faisait la liaison avec les Colonies, puis à la disparition de cette compagnie, il est allé à la Compagnie Générale Transatlantique, qui est devenue Compagnie Générale Transméditerranéenne, puis la Société Nationale Corse Méditerranée, la SNCM. Anarella naviguait en qualité de Maître d'Hôtel.

    Il aura parcouru le monde à bord de ces navires pour toujours revenir dans cette chère Méditerranée comme en témoignent ses unions, d'abord en Tunisie, puis en Italie où il a eu une fille qui vit à Gênes et avec laquelle il n'a pas de contact... Anarella s'établit enfin à Marseille gardant son habitude, comme enfant à Bastia, de vivre non loin du port, dans le quartier de la Joliette, 19 rue Plumier.

    Anarella, n'a que peu de famille, si ce n'est ses amis, les routiers et marins qu'il côtoyait à la joliette et la famille de Toussaint et Catherine Astolfi qui tenaient le « Modern bar », au 53 rue de la Major, devenue avenue Robert Schuman, il s'y rendait tous les jours. C'est d'ailleurs la fille des patrons de ce bar, Gilberte Astolfi Gastaud qui nous a donné les photographies d'Eugène Anarella dont nous disposons, ces photographies qui datent des années 70 ont été prises dans et devant cet établissement.

    C'est le 4 février 1980 que disparaît Eugène Anarella, d'une crise cardiaque alors qu'il rendait visite à sa compagne à la clinique de l'avenue des Caillols.

    Averti le soir par téléphone, Dominique Torrenti, Philippe Cianfarani, puis ses amis routiers et ceux qui fréquentaient le bar où Eugène avait l'habitude d'aller, se sont organisés à cinq ou six pour qu'il ait des obsèques dignes. Il est inhumé en fosse commune au cimetière Saint Pierre après une messe à l'église Saint Lazare à Marseille.

    Eugène Anarella n'a pu être enterré à Bastia, car on ne trouve à l'époque pas de famille assez proche pour l'y accueillir. Bastia lui rendra hommage bien plus tard en inaugurant la piazzetta Anarella le 13 décembre 2013 en présence d'Émile Zucarelli, le maire et d'Antoine Ciosi.

    Notons que la plaque donne deux "n" au nom d'Anarella, il semble qu'il n'en faut qu'un comme en témoignent les documents d'état civil (naissance, décès) et l'orthographe donnée à la SACEM.

    C'est à Marseille que ses chansons s'écriront, souvent dans un premier jet sur un coin de nappe au bar de Toussaint à la Joliette comme en témoigne Ange Jérôme Luciani : "lors d'un apéritif, il écrivit un brouillon de chanson sur un coin de nappe en papier pour nous revenir le lendemain avec la chanson "L'amicu mulatteru" tant chantée depuis sur l'île de Corse, c'est comme ça que lui venait son inspiration".

    Le témoignage de Torrenti est concordant : "Souvent il avait une inspiration au bar, il rentrait et dans la nuit, il écrivait. J'ai eu souvent le privilège d'avoir la primeur de ces chansons qu'il avait composées dans la nuit et il me disait "cet après-midi, j'ai appelé la pianiste, j'ai rendez-vous avec elle pour le mettre en musique.", Torrenti donne l'exemple de la chanson "I Stradaghji" : "Il avait fait les stradaghji, un soir où il prenait l'apéritif avec les routiers."

    À propos d'influences musicales, Dominique Torrenti, nous apporte des informations. Pour l'influence musicale, outre ce qui se pratiquait en Corse à l'époque (Regina et Bruno, Les frères Vincenti, Charles Rocchi...), Anarella était très penché sur le flamenco : "Son idole c'était Manitas de Plata".

    La pianiste est Odette Rochon, une pianiste marseillaise qui vivait au boulevard des Dames. Elle a signé la musique de la plupart des chansons d'Anarella déclarées à la SACEM : Amicu mulatteru, I Stradaghji, Macchiarone, Serenata à tè Maria, Spunta u sole in Bastia, Tango di Furiani. Cette pianiste l'aidait à mettre en musique, c’est-à-dire qu’elle lui écrivait les partitions sur la base de ses mélodies, c'est chez elle qu'ils composaient.

    Merci à Ange Jérôme Luciani pour toutes les informations sur les chansons, le « Modern Bar » et tous les contacts qu’il a trouvés.

    Merci à Philippe Cianfarani, un marin dont le logement était voisin de celui d'Anarella, qui a fourni pas mal d'informations notamment sur les obsèques d’Anarella et nous a mis en contact avec Dominique Torrenti.

    Un grand merci à Dominique Torrenti car les informations que nous avons nous viennent pour une grande part de lui. Torrenti est un marin de Luri qui a bien connu Eugène Anarella du temps où il vivait à Marseille, il était pour lui un ami très proche, à tel point que ce dernier le nommait son "neveu" bien qu'ils n'aient aucuns liens familiaux. Mais il était, avec certains marins et routiers, sa famille, et leur maison était un port, la Joliette, ouvert sur la Corse d'Eugène, sur l'horizon.

    Jean Giovanazzi

     

    Chansons déclarées à la SACEM telles qu'elles apparaissent dans leur moteur de recherche :

     

    MACCHIARONE

    Auteur : EUGENE ANARELLA

    Compositeur : Odette ROCHON

    Editeur : OLIVIERI PHILIPPE EDIT

     

    LIBECCIU CORSU

    Compositeur : MIGIANI ARMAND, Antoine CIOSI

    Auteur : EUGENE ANARELLA

    Interprète : Antoine CIOSI

     

    SERENATA A TE MARIA

    Editeur : OLIVIERI PHILIPPE EDIT

    Auteur : EUGENE ANARELLA

    Compositeur : Odette ROCHON

    Interprète : Charles ROCCHI

     

    TANGO DI FURIANI

    Editeur : OLIVIERI PHILIPPE EDIT

    Auteur : EUGENE ANARELLA

    Compositeur : Odette ROCHON

    Interprète : Charles ROCCHI

     

    I STRADAGHI

    Editeur : OLIVIERI PHILIPPE EDIT

    Auteur : EUGENE ANARELLA

    Compositeur : Odette ROCHON

    Interprète : Antoine CIOSI

     

    AMIGU MULATERU

    Sous-titre(s) : MULATERN, AMICU MULATERU

    Editeur : OLIVIERI PHILIPPE EDIT

    Auteur : EUGENE ANARELLA

    Compositeur : Odette ROCHON

    Interprète : Charles ROCCHI, Antoine CIOSI

     

    SPUNTA U SOLE IN BASTIA

    Sous-titre(s) : SOLE SPUNTA IN BASTI, U SOLE SPUNTA IN BAS

    Editeur : OLIVIERI PHILIPPE EDIT

    Auteur : EUGENE ANARELLA

    Compositeur : Odette ROCHON

    Interprète : Charles ROCCHI, Antoine CIOSI

     

    A FALADA DI FIGAGHIOLA

    Sous-titre(s) : A FALLATA DI FIGAGHI, FALATA DI FIGAGHIOLA

    Arrangeur : BACARA BRUNO

    Editeur : OLIVIERI PHILIPPE EDIT

    Auteur : EUGENE ANARELLA

    Compositeur : Louis UNIA

    Interprète : Charles ROCCHI, JEROME CIOSI, Antoine CIOSI

     

    U CAMPANILE DI SAN GUIVA

    Sous-titre(s) : CAMPANILE DE SAN GHI, CAMPANILE DI SAN GIO

    Arrangeur : BACARA BRUNO

    Editeur : OLIVIERI PHILIPPE EDIT

    Compositeur : Fernand ISTRE

    Auteur : EUGENE ANARELLA

    Interprète : Charles ROCCHI, Ange LANZALAVI, Jean-Michel PANUNZIO, Antoine CIOSI, MICHELE MARTY, Bruno TAFANI

    Nous possédons la chanson qui n'apparaît pas dans ce répertoire : RACONTAMI BASTIA, elle a été donnée à Ange Jérôme Luciani par Anarella, cette chanson date de 1977.

    Pour jouer à la guitare la plupart de ces chansons on peut se rendre sur l'excellent site SUNEMU

    Partager via Gmail

    1 commentaire
  • L'auteur de la chanson est Eugène Anarella.

    I stradaghji

     

    Ciosi - Anarella

    Capo4

    Lam                        Do            Mi                Lam

    Ne parleranu à a veghja di tutti sti stradaghji

    Lam               Do                               Mi               

    Feste è trulaleru li ghjorni è settimane

    Sempre pieni d’imbrogli, di donne è di guai

                                                                                  Lam

    Quandu la pianteranu u diavule sangue d’un cane

     

    Lam              Do         Mi                Lam

    Ellu la si passava beatu è spenseratu

    Lam                 Do                                  Mi               

    Santu di Canavaghja sgaiuffu è stradaghju

    Per cantà, manghjà è beie paria propriu natu

                                                                           Lam

    In cantina Ghjuvan Carlu a notte à u Rataghju

     

    Lam                    Do           Mi             Lam

    Cosa averà pensatu lu nostru creatore

    Lam                    Do                                   Mi               

    Fallu tantu assitatu è tantu manghjuscone

    Di lu fume d’arrostu ghjera sempre à l’odore

                                                                       Lam

    O Santu chi tu scioppi d’una indigestione

     

    Lam                   Do            Mi          Lam

    Ognunu à lu paese sempre à li dicia

    Lam                       Do                                 Mi               

    O Santu pianta à pena tutta sta bivendaghja

    Spendi li to danari per tutta la Bastia

                                                                      Lam

    E più n’un ti si vede quassù per Canavaghja

     

    Rém                                                     Lam

    Spendi li to danari per tutta la Bastia

                                   Mi                           Lam

    E più n’un ti si vede quassù in Canavaghja

    Partager via Gmail

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique