• (Accords  issus du site Sunemu)

    ...

     

    CAPO 1

    Mim / Ré

     U silenziu si hè spartu, chì ùn funi attarzati

    Si7 / Mim

    nè l'ossa nè u sangu. Ùn cunnobbini quì

    Ré / Sol / Lam

    pietà nè cumpassioni, i Cristiani mandati

    Do(Lam) / Si7 / Mim

    à tumbà i cristiani : ci vulia à pulì

     

    MI min/Re / Sol

    Issa tarra d'arasia, di felu è di vilenu,

    SOL/Lam / Do(Lam) / Mim

    acciaccà si li tutti, maiori è criaturi!

    MI min/Ré / Sol

    Solu u Criatori cù lu so Santu Sennu

    SOL/Lam / Si7 / Mim

    sciddarà-trà i morti-quiddi chì funi puri!

     

    Mim / Ré / Mim

    DIES IRAE DIES ILLA

    Mim / Sim / Mim

    SOLVET SAECLUM IN FAVILLA

    Mim / Ré / Mim

    DIES IRAE DIES ILLA

    Mim / Sim / Si7 (Mim)

    SOLVET SAECLUM IN FAVILLA

     

    Sol / Ré

    "Ùn volsimi accittà di Roma la duttrina,

    Do / Mim

    cusì la noscia fedi duvintò suffrimentu!

    Sol / Ré

    Si ni morsi issa luci, ditta San'Ghjuvannina

    Do / Mim

    dopu l'ultimu abbracciu di u Cunsulamentu!

     

    DIES IRAE DIES ILLA

    SOLVET SAECLUM IN FAVILLA

     

    Santa fù la Cruciata! Inghjustu lu turmentu!

     Solu par Cristu in cruci fù più cruda a sintenza!

     Ci fù datu prighendu! l'ultimu Sacramentu

    di lu focu è lu farru! Dulenti pintenza!"

     

    DIES IRAE DIES ILLA

    SOLVET SAECLUM IN FAVILLA

     

    Po'di li Ghjuvannali a stirpa, a sumenti

     prestu fù missa in fossa... È issi castichi grevi

     pesani in a mimoria, è ghjacini in a menti

    da ch'idda campi in paci, di Carbini a pievi!

    I ghjuvannali - Canta u populu corsu 

    Un lourd silence s’est fait puisque ne furent épargnés
    ni les os ni le sang. IIs ne connurent par ces contrés
    ni pitié ni compassion, des chrétiens avaient été envoyés
    pour tuer d’autres chrétiens : il fallait nettoyer.

    Cette terre, de fiel et de venin est en hérésie
    Il faut les abattre tous, adultes et enfants !
    Le créateur, seul, avec son saint esprit
    Choisira parmi les morts ceux qui étaient innocents

    Jour de colère que ce jour là
    il réduira le monde en cendres

    « la doctrine romaine nous ne pouvions l’accepter,
    notre torture fut le prix de notre piété
    la lumière de Saint Jean s’est mise à vaciller
    après le  Consolamentum et le dernier baiser

    Jour de colère que ce jour là
    il réduira le monde en cendres

    Sainte fut la croisade ! Injuste le châtiment !
    Seul le Christ sur sa croix connut plus cruelle sentence
    On nous donna en priant les derniers sacrements
    par le feu et le fer ! Douloureuse repentance !

    Jour de colère que ce jour là
    il réduira le monde en cendres

    Enfants et parents des Giovannali
    après ces châtiments furent vite ensevelis…
    tout cela reste dans les mémoires et hantent les esprits
    Qu’elle vive aujourd’hui en paix la piève de Carbini

    Traduction NURBERTU PAGANELLI prise ici

    Partager via Gmail

    1 commentaire
  •  

    Lettera d' Argentina

     Il est ici question d'exil d'un corse en Argentine ...

    (Capo 3)

    Mim

    I loca di quì 

            

    So fatti à lu to parè

    Mim

    Vularia chì

         

    Tuttu firmessi par mè

    Lam                     Si7

    Ma lu tempu si sbucina

    Lam                      Si7

    In 'ssa tarra d'Argentina

     

    Quale à po sapè

    Chi hè la me vita avà

    Qualcosa di tè

    Chi ferma in li ghjorni à fà

    Chi lu me passu strascina

    In 'ssa tarra d'Argentina

     

    Mim                   Ré

    Com'è l'armunia strana

    Lam                    Si7

    Chi risona tantu è più

    Lam                  Mim

    Com'è la tarra luntana

    Do            Lam      Si7

    Di a noscia ghjuventù

    Mim                      Ré

    Com'è quidda casa vechja

    Lam           Si7

    E lu paesi culà

    Lam                    Mim

    Com'è tanti fole à vechja

    Do          lam   Si7

    Chì tu sapii cuntà

     

    A chì po ghjuvà

    Di ramintassi dinò

    E chi firmarà

    Di li ricordi chi sò 

    Chjusi in l'ora citadina

    Di ssa tarra d'Argentina

     

    Tuttu ciò chi fù

    Un mi ne possu scurdà

    Ma dimmila tù

    Chì ferma in li ghjorni à fà

    Chì lu me passu strascina

    In 'ssa tarra d'Argentina

     

    Com'è la piazza tamanta

    Duve andavamu à ghjucà

    Com'è 'ssa risa chi ùn pianta

    In fondu à mè di chjamà

    Com'è li passi sicuri

    Chè tu purtavi quassù

    Com'è li chjassi primuri

    Di la noscia ghjuventù

     

    Mim Lam Mim Lam Mim

    E tù ...

     (F. Lanfranchi & N. Luciani/E. Gineste)

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Nannuccia

    Ciucciu lu mio ciucciu
    Tù chì sì un umucciu
    Ti dicu chì u mondu ùn hè
    Mai più cum'è da zitè.

    Ciucciu lu mio ciucciu
    Lu mio figliulucciu
    Stà à senta à babbà
    Quante cose ch'ellu sà.

    Ciucciu lu mio ciucciu
    Tù chì sì chjucucciu
    A vita t'amparerà
    L'avvene ch'ellu ùn si sà.

    Ciucciu lu mio ciucciu
    Lu mio zitellucciu
    Ai intesu u to babbà ?
    Innò, chì dormu digià

    Petite berceuse

    Bébé mon bébé
    Toi qui es un petit homme
    Je te dis que le monde n’est
    Jamais plus comme celui des enfants

    Bébé mon bébé
    Mon petit fils
    Écoute papa
    Tant de choses qu’il sait

    Bébé mon bébé
    Toi qui es tout petit
    La vie t’apprendra
    Qu’on ne connaît pas l’avenir

    bébé mon bébé
    Mon petit enfant
    As-tu entendu ton papa ?
    Non, car il dort déjà !

    Partager via Gmail

    1 commentaire
  • SILENZIU

    Pour ma puce


    D'aspettati nantu à loca vioti di vita
    E francà petra eterna, in cammini spuddati
    Chi allonga un mumentu, in stunda infinita
    Se tu chi arrechi riposu à i sogni scappati

    E di dolu u mondu si vesti, qualchi ora
    E pianta in accordu tutti i ghjochi schirzosi
    Dendu i disgraziati una siti di mora
    Si tu chi arrechi riposu à i capa strosi

    Ma si sgrana u tempu di l'anni siccati
    E si fighjola partenzi à l'errenti spassati
    Lasciendu una piazza à fiddoli brammati
    Se tu arrechi riposu à l'animi andati

    L'occhja sarani chjusi à u chjassu à piddà
    Sarani muti i stundi, 'llu 'nuccenti viaghju
    E risposti 'llu mondu so di fatalità
    Se tu arrechi pinseri a l'ommu malatu

    so di fatalità
    Se tu arrechi pinseri a l'ommu malatu ...

    http://www.surghjenti.com/

     

    Partager via Gmail

    1 commentaire
  • Canti popolari corsi (Salavadore Viale) 1855

    La chanson polulaire de l'île de Corse (Austin de Croze) 1911

    Les voceri de île de Corse (Frédéric Ortoli) 1887

    Voceri chants populaires de la Corse précédé d'une excursion faite dans cette île en 1845 (A. L. A. Fée) 1850

    LES CHANTS DE LA MORT ET DE LA VENDETTA De la Corse (J. B. MARGAGGI) 1898

    LES CHANTS DE LA MORT ET DE LA VENDETTA De la Corse (J. B. MARGAGGI) 1898

    Canti popolari : canti corsi (Niccolo Tommaseo) 1841

     

    Lien vers des livres anciens numérisés par le museu di a Corsica

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique