-
Pour Ellerium
On m’a prêté quatre vieux murs
Pour y loger mes quatre membres
Et dans ce réduit très obscur
Je voulus installer ma chambre
Pour lui donner un air coquet
Je suspendis aux murs en pente
Les diplômes que j’ai manqués
Et mes décorations absentes
Sur une table les photos
De celles que se refusèrent
Sur des rayons les in-quarto
Des livres que je n’ai su faire
J’ai mis derrière les fagots
Les grands crus de notre royaume
Les Chambertin et les Margaux
Dont j’ignore jusqu’à l’arôme
Et dans un vaste coffre-fort
Rangés en piles régulières
Toutes les valeurs et tout l’or
Que j’aurais pu gagner naguère.
Par la fenêtre se glissant
Voici qu’un doux rayon bleuâtre
Est venu remplir mon théâtre
D’un mobilier étourdissant
Voici des tapis d’ambition
Voici des tentures de rêve
Voici qu’un rideau se soulève
Sur un chevalet d’illusions
Voici des coussins de serments
Couvrant des fauteuils de promesses
Et puis des colliers de tendresse
Et des bouquets de sentiments
Voici le mirage de l’Art
Voici des songes en rasades
Le divan de Schéhérazade
Et le clavecin de Mozart
La chimère en quatre secondes
Décorateur sur champ d’azur
A fait de mes quatre vieux murs
La plus belle chambre du monde.
La, la, la, la, la, la, la…
Texte : René Baër Musique : Léo Ferré
A lire également sur Fasgianu : http://fasgianu.eklablog.com/centenaire-du-genocide-des-armeniens-a115285154
7 commentaires -
-
Pour ma puce et ses copines.
Rém
Era un paisolu, micca una cità
La
à u celu appesu paria in l'azurru quassù
Solm Rém
cù le teghe grisge case à pitturà
La Rém
è muri d'amore à cullà
Rém
era un paisolu, micca una cità
La
nascosu è palesu paria in a virdura quassù
Solm Rém
nidu campagnolu d'intimu à piattà
La Rém
penseri vivi à maturà
Sib Fa
Cumu si chjama avà è cumu si chjamava
Solm Rém
ùn ti ricordi più, ùn ti ricordi d'ellu
Sib Fa
cumu si chjama avà è cumu si chjamava
Solm Rém
ùn ti ricordi d'ellu, ùn ti ricordi più
Rém
Era un paisolu, micca una cità
La
cum'è un core incesu paria in celu quassù
Solm Rém
sensa fumaghjolu chì volga fumà
La Rém
affettu fittu à tramandà
Rém
Era un paisolu micca una cità
La
a u celu appesu paria in l'azurru quassù
Solm Rém
chì purtò issu dolu in comunità
La Rém
è strade sbagliate à cambià
Solm Rém
cù le teghe grisge case à pitturà
La Rém
è muri d'amore à cullà
Traduction prise sur l'excellent site UNA SI TU
C'ETAIT UN PETIT VILLAGE
C'était un petit village, pas une ville
qui semblait accroché là-haut dans l'azur du ciel
avec ses ardoises grises, ses maisons pittoresques
et des murs d'amour à bâtir
C'était un petit village, pas une ville
qui semblait à demi caché là-haut dans la verdure
un nid profond d'intimité
et des idées de vie à faire mûrir
Comment s'appellait-il
comment s'appelle-t'il donc
tu ne te souviens plus
tu ne te souviens guère
C'était un petit village, pas une ville
Qui semblait là-haut comme un coeur ardent
Mais pas une cheminée qui veuille fumer
et cet amour si fatigué à conserver
C'était un petit village, pas une ville
Qui semblait accroché là-haut dans l'azur du ciel
d'où vient donc ce deuil? Qu'elle en est la cause
Des voies erronées à changer sans doute
Jacques Fusina
2 commentaires -
Vintimorti
Diana di l’Alba
hih lam
Lam Sol
U chjassu si stracqu’à pianu
Lam
Cum’è pè lacallu corre
Rém
Cum’è pè ritene l’ore
Lam
Di quellu fattu landanu
Rém Lam
Chì Misteru fù patrone
Mim Lam
Di l’omu di u reghjone
Sol
Partuti in filarata
Lam
Pè faccenda cumuna
Rém
À l’usu di l’operata
Lam
Ci vulia à tagliall’à luna
Rém Lam
Quella sima castagnina
Mim Lam
Quassù in punt’à a cullina
Sol
Soca quellu burdinale
Lam
Qualchì misteru tenia
Sol Lam
Chì a visera di u male
Mim Lam
In u so fustu curria
Lam Sol
Cù a voce chì s’appoghja
Lam
Tempu cullat’à l’armone
Rém
U trave fece pastoghja
Lam
Quant’è chjave di prigione
Rém Lam
È fù prima a Pisatoghja
Mim Lam
À fà scappà a ragione
Più inghjò n’ù e spianate
Sol
A rabbia ùn pudia tene
Rém
Da e ghjasteme lampate
Fa
L’azzuffu uscì di e vene
Lam
E Tribbie eranu nate
Sol Rém Do Lam
Ma u peghju s’era à vene
Sol
Soca quellu burdinale
Lam
Qualchì misteru tenia
Sol Lam
Chì a visera di u male
Mim Lam
In u so fustu curria
À l’astrettu di lu chjassu
Sol
Ghjunsin’à tamba di netta
Rém
Vint’omi à liatu passu
Fa
Sott’à forza maladetta
Lam
Mandata da Satanassu
Sol Rém Lam
A Morte cherse vindetta
Lam Sol Rém Fa Lam Sol Rém Mim Fa (x2)
Sò trè nomi sò trè nomi
Sol
Scritt’à l’orlu di lu chjassu
Rém
Pè battizà un scunquassu
Fa
Ch’hà vist’è intesu l’omi
Lam
Tumbà l’usu di l’operata
Sol Rém Do Lam
N’una strada insanguinata
Sol
Soca quellu burdinale
Lam
Vinti Morti vulia
Sol Lam
Chì a visera di u male
Mim Lam
In u so fustu curria
4 commentaires