-
Par Ghjuvà le 25 Mai 2009 à 22:24
ça m'énerve
Pour nalain, C'était un bon WEBon un peu de culture ...
En 1862, Louis Ernest Ladurée, souvent mentionné comme arrivant du sud-ouest mais né à Paris le 21 février 1836, minotier de son état, crée une boulangerie au 16 rue Royale, au cœur de Paris. La Madeleine est alors un quartier d'affaires en pleine croissance, où sont installés des artisans du luxe français.
En 1871, un incendie permet la reconstruction de la boulangerie, et sa transformation en pâtisserie. Jules Chéret, peintre notoire de la fin du siècle, est chargé de la décoration de cette nouvelle pâtisserie. En s'inspirant des techniques utilisées pour peindre les plafonds de l'Opéra Garnier, il donne relief et profondeur aux plafonds. Il les orne de petits anges joufflus, notamment celui que l'on désigne comme l'« ange pâtissier », qui inspirera plus tard tous les éléments graphiques de la maison.
Sous le Second Empire, Paris a connu un fort développement des cafés, qui se veulent de plus en plus luxueux. Avec les restaurants chics de la place de la Madeleine, ces cafés deviennent des lieux de rendez-vous réputés. Les Parisiens se mettent à sortir, les femmes veulent faire de nouvelles rencontres, mais les salons et cercles littéraires ne sont plus à la mode. L'épouse d'Ernest Ladurée, Jeanne Souchard, fille d'un hôtelier de Rouen, a l'idée de mélanger les styles : le café traditionnel parisien, et la pâtisserie, qui donne naissance à l'un des tout premiers salons de thé de Paris. L'avantage de ce salon sur certains cafés est que les femmes peuvent être accueillies en toute liberté. En 1930, a lieu l'ouverture d'un salon au premier étage, réalisé par Pierre Desfontaines, le petit cousin de Louis Ernest Ladurée.
En 1993, David Holder et son père, Francis, fondateur du groupe Holder, achètent et agrandissent la maison. En septembre 1997, un second Ladurée est ouvert 75 avenue des Champs-Élysées puis un troisième petit magasin situé rue Bonaparte.
Régulièrement, Ladurée crée de nouveaux desserts, comme les macarons au caramel et au citron vert basilic, au muguet pour le 1er mai...
(source wiki)
votre commentaire -
Par Ghjuvà le 10 Mai 2009 à 22:22
La isla bonita - Madonna
Pour ma petite filleComo puede ser verdad
Last night I dreamt of San Pedro
Just like I'd never gone, I knew the song
A young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
Te dijo te amo
I prayed that the days would last
They went so fast
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
I want to be where the sun warms the sky
When it's time for siesta you can watch them go by
Beautiful faces, no cares in this world
Where a girl loves a boy, and a boy loves a girl
Last night I dreamt of San Pedro
It all seems like yesterday, not far away
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
La la la la la la la
Te dijo te amo
La la la la la la la
El dijo que te ama
Par AlizéeLa Isla Bonita (La Belle Ile)
Comment peut-on oublier cela...
La nuit dernière, j'ai rêvé de San Pedro
Alors que je n'y suis jamais allée, je connaissais la chanson
Une jeune fille avec des yeux comme le désert
Comme si c'était hier, pas si loin
[Refrain]
Brise tropicale de l'île
Nature entièrement libre et sauvage
C'est là où j'ai envie d'être
La Isla Bonita
Et quand on joue la Samba
Le soleil se couchant si haut
Résonnant dans mes oreilles et piquant mes yeux
Votre berceuse espagnole
Je suis tombée amoureuse de San Pedro
Un vent tiède caressant la mer, il m'appelait
Je te dis que je t'aime
J'ai prié pour que ces jours durent
Ils sont partis si vite
[Refrain]
Je veux être où le soleil réchauffe le ciel
Quand c'est l'heure de la sieste, tu peux les regarder passer
Beaux visages, aucun souci dans ce monde
Où une fille aime un garçon, et un garçon aime une fille
La nuit dernière, j'ai rêvé de San Pedro
Comme si c'était hier, pas si loin
[Refrain] (x2)
La la la la la la la...
Je te dis que je t'aime
La la la la la la la...
Il te dit qu'elle t'aime
Accords
Capo 4
Intro: Am G
Como puede ser verdad
Am G Am
Last night I dreamt of San Pedro
F C G
Just like I'd never gone, I knew the song
Am G Am
A young girl with eyes like the desert
F C G
It all seems like yesterday, not far away
Chorus:
Am Em
Tropical the island breeze
Dm C
All of nature wild and free
G Dm
This is where I long to be
Em Am
La isla bonita
Am Em
And when the samba played
Dm C
The sun would set so high
G Dm
Ring through my ears and sting my eyes
Em Am
Your Spanish lullaby
solo:
e -----------------------------------------------------------------------
B ----5-5-4-5---7--7/9----9-10-12-10-9-----9----------------------
G ------------------------------------------10----9--10--8--9---8------
D --------------------------------------------------------------9---11---
A -----------------------------------------------------------------------
E -----------------------------------------------------------------------
I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
Te dijo te amo
I prayed that the days would last
They went so fast
solo II:
e --9-9-9-----------------------------------------------------------------------------------
B ---------12--9/10/9------9/10/9---------------------------9---------------------------
G -----------------------11--------------------8-9-11-9-8-9---11-9-8-----8/9/8-------
D -------------------------------------10-11-------------------------------9--------9-11-
A --------------------------------------------------------------------------------------------
E --------------------------------------------------------------------------------------------
e ------------------------------------------------
B ----------------------------12-10------------
G ----------8-9-11-13-14--------------------
D --11-10--------------------------------------
A -----------------------------------------------
E -----------------------------------------------
Dm Am C G
I want to be where the sun warms the sky
Dm Am C G
When it's time for siesta you can watch them go by
Dm Am C G
Beautiful faces, no cares in this world
Dm Am C E Am
Where a girl loves a boy, and a boy loves a girl
votre commentaire -
Par Ghjuvà le 8 Mai 2009 à 22:18
Lamentu a Nicoli
Jacky Micaelli - FusinaLamentu a Nicoli
O cum’è tù cunniscie
Le bellezze di lu core
Prima di piglià le vie
Chì ti purtonu da more
Quandu chì le negre spie
Lentonu lu so furore
A cità n’era durmente
E le case insunnulite
Quandu a quellu muru arrente
S’apriinu le to ferite
L’anima turnò dulente
E le lacrime salite.
Quale sà cum’ellu fece
Lu boia quella matina
A imponeli la so legge
Cù la so manu assassina
Ma à tè n’ùn pobbe regge
For di metteti in ruvina.
Traduction par Jacques Fusina prise sur le site UNA SI TU
Comme tu les connaissais
toutes les beautés de l'âme
avant même ces chemins
qui te menèrent à la mort
ne déchaînent leur fureur
La ville s'endormait
maisons ensommeillées
lorsque le long de ce mur
s'ouvrirent tes blessures
l'âme alors se fit dolente
et nos larmes amères
Qui sait comment il s'y prit
le bourreau ce matin-là
pour que s'impose sa loi
et sa main assassine
mais elle ne put te soumettre
autrement que par ta ruine« A mes enfants, Tout à l'heure je partirai. Si vous saviez comme je suis calme, presque heureux de mourir pour la Corse et pour le parti. Ne pleurez-pas, souriez-moi. Soyez fier de votre papa. Il sait que vous pouvez l'être, la tète de Maure et la fleur rouge, c'est le seul deuil que je vous demande. Au seuil de la tombe, je vous dis que la seule idée qui, sur notre pauvre terre, me semble belle, c'est l'idée communiste.
Je meurs pour notre Corse et pour mon Parti ». Jean Nicoli
votre commentaire -
Par Ghjuvà le 8 Mai 2009 à 22:04
Quellu affissu zifratu - L'Affiche Rouge
Le 21 février 1944, les nazis exécutaient au Mont-Valérien les héros de l'Affiche rouge.Quellu affissu zifratu
L'affiche rouge de Louis Aragon, adapté en langue corse par Jacques Fusina
Sol Sim
Sciacconu quell'affissu una mane d'inguernu
Sim Sol
Nant'à li muri scalcinati di a cità
Lam Sim
À l'albore tristezza è senza umanità
Sim Lam
U carrughju paria a porta di l'infernu
Lam Sim
Chì sparitu ne era ogni segnu pietà
Eranu una vintina d'omi ritrattati
A faccia mascherata à tratti d'al di là
Chì lasciavanu sola un'idea d'età
È u penseru stancu à l'ochji tribulati
Quale sò issi figlioli, dite per carità
Ma nimu si frastorna è nimu si ribella
Chì pesa tantu in core a guerra à sistemà
Chì costa troppu tandu un attu libertà
È si terne dinù la disgraziata stella
Chì quella infamità fermava da inventà
Eppuru issi zitelli casconu quella mane
È colma fù cusì la morte assurdità
Chì le cose n'ùn fussinu fatte à metà
È ch'ellu ùn si perdissi u gustu di u pane
Oghje quale sà più, oghje quale a sà
Tenimu à mente i fatti è tenimuli cari
Quelli morti di l'ombra è di a libertà
Quelli figlioli astuti eroi à parità
Di l'affissu zifratu à rossi calamari
Chì scrissenu la storia, quella chì venerà.
Article sur l'Affiche rouge dans Fasgianu:
L'affiche rouge, Aragon, Ferre
votre commentaire -
Par Ghjuvà le 28 Avril 2009 à 22:01
Lamentu di u banditu - Tino Rossi
Je sais, ce chant est déjà présent sur "Fasgianu" ... mais pas cette video.Oramai a mezza machja eu so banditu
Ma se banditu so, hè per l'onore
Par campa for di legge e da rimitu
Ancu di l'arba eu rispettu lu fiore.
U drittu hè la raggio di li me guaï
Un corsu hè curagiosu e vile mai(bis)
A vita di u banditu hè mischinella
Si sta ancu l'arme nude a for di rettu
U vole, di una fronda o di un acella
Mi porta di u nemicu e lu suspettu
Cume l'antichi corsi omi di core
Pronti se m'a tumbà e pronti a more(bis)
Sola una stilittata mi cunfonde
In tutta sta verdura generosa
Quande u chjamu e chi l'ecu risponde
Senza dammi la voce di la me sposa
Di basgi quandu mi trovu privu
Mi pare d'esse più mortu che vivu (bis)
O Corsica annanata da lu mare
Terra di eroi addulurata e sola
Le to virtù le tengu tante care
Chi di la sorte hè cio chi mi cunsola
Di sangue per rompe le to catene
Daria di lu core e le me vene ( bis)
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique