• Maria Antone in San Damianu - Marcel Tristani

    que c'est joli! Pour ma petite fille.

    Maria Antone in San Damianu - Marcel Tristani

    Lam Rém
    Quandu vengu e quandu passu
    Sol Do
    Rivegu duie persone
    Lam Rém
    Chi si n’andavanu a spassu
    Sol Do
    A sera per lu stradone
    Fa Rém
    Viaghjendu passu a passu
    Mi Lam
    Eranu Maria e Antone

    Lam Rém
    Quale ch’un appiè ma vistu
    Sol Do
    Ssu copiu di meraviglia
    Lam Rém
    A lu corsu o a lu turistu
    Sol Do
    Ellu ne faciè imbilia
    Fa Rém
    E benchè eo sippià tristu
    Mi Lam
    Di canta oghje mi piglia

    Lam Rém
    Si n’andavanu a discorre
    Sol Do
    Nantu a le tre banchulellè
    Lam Rém
    Si parlava di lu sole
    Sol Do
    Di la luna o di le stelle
    Fa Rém
    Di lu cignale chi corre
    Mi Lam
    Di la volpe o di le merle

    Lam Rém
    Dicembre 26
    Sol Do
    Ghjustu passatu natale
    Lam Rém
    Eramu fallati in sei
    Sol Do
    a caccighjà lu cignale
    Fa Rém
    Antone casca a li mio pedi
    Mi Lam
    Ghjera un attacu murtale

    Lam Rém
    Oghje Antone nun cè piu
    Sol Do
    Ne riposi in campu santu
    Lam Rém
    Maria prega jesu
    Sol Do
    Ne se ricumanda tantu
    Fa Rém
    Fate mi cullà quassu
    Mi Lam
    Ch’eo li possi dormi accantu

    Traduction

    Quand je viens quand je passe
    Je revois deux personnes
    qui allaient se promener
    Le soir sur la route
    se déplaçant pas à pas
    C'était Maria et Antone

    Qui a déjà vu
    ce couple merveilleux
    Qui faisait envie
    au corse et au touriste
    Et bien que je sois triste
    L'envie me prend de chanter

    Ils allaient en discourant
    Vers les "tre banculelle"
    Là on parlait du soleil
    De la lune ou des étoiles
    Du sanglier qui court
    Du renard ou des merles

    Le 26 décembre
    Le lendemain de Noël
    Nous étions partis à six
    pour chasser le sanglier
    Antone tombe à mes pieds
    d'une attaque mortelle

    Aujourd'hui Antone n'est plus là
    Il repose au cimetière
    Maria prie Jésus
    Elle s'en recommande tant
    "Faites-moi monter là-haut
    Que je puisse dormir à ses côtés"

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Babbucciu natale

    Pour mon petit garçon, pour les autres aussi, je le sais, à Noël, on est tout petit.

    Babbucciu natale

    BABBUCCIU NATALE

    In'ssa vigilia di natale
    a neve ammanta u casale
    cù li so fiocculi d'argentu
    accumpagnati da u ventu
    in casa à a luce d'una veghja
    un zitellucciu sunnieghja

    fala babucciu natale
    da li monti è da le valle
    per sparte gioia è piacè
    fate ch'ell'ùn si scordi di mè

    vegu u so cariolu
    pè i sarri di Niolu
    a i cunfini di l'albore
    quandu u Cintu cambia di culore

    Chjoccanu è campane di u paese
    in quellu mumentu divinu
    si move a ghjente i cironi accesi
    sta notte hè natu u Bambinu

    fala babucciu natale
    da li monti è da le valle
    per sparte gioia è piacè
    fate ch'ell'ùn si scordi di mè

    vicinu à l'anticu fucone
    in bracciu di lu mè babbone
    cum'è una fiaccula di vita
    una carezza infinita
    ghjuvellu di una famiglia
    d'amore è pace ùn c'hè sumiglia

    Accords de guitare

    Sol
    In'ssa vigilia di natale
    ............ Sol7
    a neve ammanta u casale
    ......... Do
    cù li so fiocculi d'argentu
    ............ Sol
    accumpagnati da u ventu
    Do.............................. Sol
    in casa à a luce d'una veghja
    Ré7..................... Sol
    un zitellucciu sunnieghja

    *
    Ricantu :
    Sol...... Do.........Sol
    fala Babucciu Natale
    ........................ Do Sol Sol7
    da li monti è da le valle
    ...... Do..................... Sol
    per sparte gioia è piacè
    Mim7 La7........................Ré Ré7
    fate ch'ell'ùn si scordi di mè
    Sol...... Do... Sol
    vegu u so cariolu
    .................. Do Sol Sol7
    pè i sarri di Niolu
    Do.................. Sol
    a i cunfini di l'albore
    Mim La7........................Ré... Sol
    quandu u Cintu cambia di culore

    Do.......................................... Sol
    Chjoccanu è campane di u paese
    Mim............... La7.........Ré Ré7
    in quellu mumentu divinu
    Sib............Solm...... Dom... Fa7
    si move a ghjente i cironi accesi
    Sib...............Mib............ Ré Ré7
    sta notte hè natu u Bambinu

    Ricantu :
    Sol...... Do.........Sol
    fala babucciu natale
    ........................ Do Sol Sol7
    da li monti è da le valle
    ...... Do..................... Sol
    per sparte gioia è piacè
    Mim La7............ Ré......... Sol
    fate ch'ell'ùn si scordi di mè
    *

    Sol
    vicinu à l'anticu fucone
    ..................Sol7
    in bracciu di lu mè babbone
    ..................Do
    cum'è una fiaccula di vita
    ......... Sol
    una carezza infinita
    Do........................ Sol
    ghjuvellu di una famiglia
    Ré7................................. Sol
    d'amore è pace ùn c'hè sumiglia

    Reprise de ce qui est entre les 2 *

    Do... Dom... Sol
    Babucciu Natale

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • DIEGO

    Lam Mim
    Derrière des barreaux
    DO (C/E)
    Pour quelques mots
    Sol4 Sol
    Qu'il pensait si fort
    Rém(/Fa) Sib
    Dehors, dehors il fait chaud
    Sib7
    Des milliers d'oiseaux
    Mi7
    S'envolent sans effort

    Lam Mim
    Quel quel est ce pays
    DO (C/E)
    Où frappe la nuit
    Sol4 Sol
    La loi du plus fort
    Rém(/Fa) Sib
    Diego, libre dans sa tête
    Sib7
    Derrière sa fenêtre
    Mi7
    S'endort peut-être

    Lam Mim
    Et moi qui danse la vie
    DO (C/E)
    Qui chante et qui ris
    Sol4 Sol
    Je pense à lui
    Rém(/Fa) Sib
    Diego, libre dans sa tête
    Sib7
    Derrière sa fenêtre
    Mi7 Am
    Déjà mort, peut-être

    Artiste : Michel Berger
    Titre : Diégo, libre dans sa tête

    Tonalité originale en Cm, transposée en Am avec capo en 3ème case.

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Nostalgia - Ciosi

    Nostalgia - Ciosi

    Nostalgia
    Antoine Ciosi

    DO
    Rivecu a mio Mamma
    DO
    Bella cume a trent'anni
    DO/DO7
    Incu li so fiori in pettu
    DO7/FA
    Colti da matina
    FA
    E rivecu u mio babbu
    FA/DO
    Incu stu cappelu negru
    DO/SOL
    Chi cullava in paese
    SOL/DO
    Tra mezu a lè vigne

    DO/FA/DO

    U fiume di la vita
    Corre troppu in furia
    Oghje annu tutt'a qui
    I cappeli di nebia
    Ma ciu i vecu sempre
    Cun l'ochji d'un zitellu
    E quandu pensu a què
    Mi vene a nostalgia…

    Dule voghje, e un sulaghju
    E un vechju scalone
    A casa in duv'e so natu
    Un'era un palazzu
    Rigali per Natale
    Ci n'era pocu, e mica
    Ma, aghju campatu qui
    I piu bell'anni di a mio vita
    Un'era la miseria
    Benchi s'assumigliava
    Ma c'era sempre u sole
    Po c'era l'amicizia
    In stu paese persu
    In stu paese caru
    E quandu pensu a què
    Mi vene nostalgia…

    Ma quandu pensu a tè
    Tandu mi scappa u pientu
    Tuttu st'amore persu
    Un'mi nè possu scurda
    Ma quandu pensu a tè
    Si calmanu li venti
    Si spenghenu li fochi
    E nasce a nostalgia…

    E rivecu li vechji
    Chi si ne so andati
    Per ste machje fiurite
    Quassù in paradisu
    S'anu lasciatu qui
    Troppu piazze viote
    Cun'elli Gesu Cristu
    Parlara u corsu

    Dumé s'he spatriatu
    Antone si n'hè mortu
    A scola l'annu chjosa
    Un'c'era che tre zitelli
    Un pinzuttu ha compratu
    Ind'e lu c'era u mulinu
    E quandu pensu a què
    Mi vene a nostalgia…

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Lautréamont

    Régale-toi ma fille

    Lautréamont

    Chant 1 strophe 9

    Je me propose, sans être ému, de déclamer à grande voix la strophe sérieuse et froide que vous allez entendre. Vous, faites attention à ce qu’elle contient, et gardez-vous de l’impression pénible qu’elle ne manquera pas de laisser, comme une flétrissure, dans vos imaginations troublées. Ne croyez pas que je sois sur le point de mourir, car je ne suis pas encore un squelette, et la vieillesse n’est pas collée à mon front. Écartons en conséquence toute idée de comparaison avec le cygne, au moment où son existence s’envole, et ne voyez devant vous qu’un monstre, dont je suis heureux que vous ne puissiez apercevoir la figure ; mais, moins horrible est-elle que son âme. Cependant, je ne suis pas un criminel… Assez sur ce sujet. Il n’y pas longtemps [ page ]que j’ai revu la mer et foulé le pont des vaisseaux, et mes souvenirs sont vivaces comme si je l’avais quittée la veille. Soyez néanmoins, si vous le pouvez, aussi calmes que moi, dans cette lecture que je me repens déjà de vous offrir, et ne rougissez pas à la pensée de ce qu’est le cœur humain. Ô poulpe, au regard de soie ! toi, dont l’âme est inséparable de la mienne ; toi, le plus beau des habitants du globe terrestre, et qui commandes à un sérail de quatre cents ventouses ; toi, en qui siégent noblement, comme dans leur résidence naturelle, par un commun accord, d’un lien indestructible, la douce vertu communicative et les grâces divines, pourquoi n’es-tu pas avec moi, ton ventre de mercure contre ma poitrine d’aluminium, assis tous les deux sur quelque rocher du rivage, pour contempler ce spectacle que j’adore !

    Vieil océan, aux vagues de cristal, tu ressembles proportionnellement à ces marques azurées que l’on voit sur le dos meurtri des mousses ; tu es un immense bleu, appliqué sur le corps de la terre : j’aime cette comparaison. Ainsi, à ton premier aspect, un souffle prolongé de tristesse, qu’on croirait être le murmure de ta brise suave, passe, en laissant des ineffaçables traces, sur l’âme profondément ébranlée, et tu rappelles au souvenir de tes amants, sans qu’on s’en rende toujours compte, les rudes commencements de l’homme, où il fait connaissance [ page ]avec la douleur, qui ne le quitte plus. Je te salue, vieil océan !

    Vieil océan, ta forme harmonieusement sphérique, qui réjouit la face grave de la géométrie, ne me rappelle que trop les petits yeux de l’homme, pareils à ceux du sanglier pour la petitesse, et à ceux des oiseaux de nuit pour la perfection circulaire du contour. Cependant, l’homme s’est cru beau dans tous les siècles. Moi, je suppose plutôt que l’homme ne croit à sa beauté que par amour-propre ; mais, qu’il n’est pas beau réellement et qu’il s’en doute ; car, pourquoi regarde-t-il la figure de son semblable avec tant de mépris ? Je te salue, vieil océan !

    Vieil océan, tu es le symbole de l’identité : toujours égal à toi-même. Tu ne varies pas d’une manière essentielle, et, si tes vagues sont quelque part en furie, plus loin, dans quelque autre zone, elles sont dans le calme le plus complet. Tu n’es pas comme l’homme qui s’arrête dans la rue, pour voir deux boule-dogues s’empoigner au cou, mais, qui ne s’arrête pas, quand un enterrement passe ; qui est ce matin accessible et ce soir de mauvaise humeur ; qui rit aujourd’hui et pleure demain. Je te salue, vieil océan !

    Vieil océan, il n’y aurait rien d’impossible à ce que tu caches dans ton sein de futures utilités pour l’homme. Tu lui as déjà donné la baleine. Tu ne laisses pas facilement deviner aux yeux avides des [ page ]sciences naturelles les mille secrets de ton intime organisation : tu es modeste. L’homme se vante sans cesse, et pour des minuties. Je te salue, vieil océan !

    Vieil océan, les différentes espèces de poissons que tu nourris n’ont pas juré fraternité entre elles. Chaque espèce vit de son côté. Les tempéraments et les conformations qui varient dans chacune d’elles, expliquent, d’une manière satisfaisante, ce qui ne paraît d’abord qu’une anomalie. Il en est ainsi de l’homme, qui n’a pas les mêmes motifs d’excuse. Un morceau de terre est-il occupé par trente millions d’êtres humains, ceux-ci se croient obligés de ne pas se mêler de l’existence de leurs voisins, fixés comme des racines sur le morceau de terre qui suit. En descendant du grand au petit, chaque homme vit comme un sauvage dans sa tanière, et en sort rarement pour visiter son semblable, accroupi pareillement dans une autre tanière. La grande famille universelle des humains est une utopie digne de la logique la plus médiocre. En outre, du spectacle de tes mamelles fécondes, se dégage la notion d’ingratitude ; car, on pense aussitôt à ces parents nombreux, assez ingrats envers le Créateur, pour abandonner le fruit de leur misérable union. Je te salue, vieil océan !

    Vieil océan, ta grandeur matérielle ne peut se comparer qu’à la mesure qu’on se fait de ce qu’il a [ page ]fallu de puissance active pour engendrer la totalité de ta masse. On ne peut pas t’embrasser d’un coup d’œil. Pour te contempler, il faut que la vue tourne son télescope, par un mouvement continu, vers les quatre points de l’horizon, de même qu’un mathématicien, afin de résoudre une équation algébrique, est obligé d’examiner séparément les divers cas possibles, avant de trancher la difficulté. L’homme mange des substances nourrissantes, et fait d’autres efforts, dignes d’un meilleur sort, pour paraître gras. Qu’elle se gonfle tant qu’elle voudra, cette adorable grenouille. Sois tranquille, elle ne t’égalera pas en grosseur ; je le suppose, du moins. Je te salue, vieil océan !

    Vieil océan, tes eaux sont amères. C’est exactement le même goût que le fiel que distille la critique sur les beaux-arts, sur les sciences, sur tout. Si quelqu’un a du génie, on le fait passer pour un idiot ; si quelque autre est beau de corps, c’est un bossu affreux. Certes, il faut que l’homme sente avec force son imperfection, dont les trois quarts d’ailleurs ne sont dus qu’à lui-même, pour la critiquer ainsi ! Je te salue, vieil océan !

    Vieil océan, les hommes, malgré l’excellence de leurs méthodes, ne sont pas encore parvenus, aidés par les moyens d’investigation de la science, à mesurer la profondeur vertigineuse de tes abîmes ; tu en as que les sondes les plus longues, les plus [ page ]pesantes, ont reconnu inaccessibles. Aux poissons… ça leur est permis : pas aux hommes. Souvent, je me suis demandé quelle chose était le plus facile à reconnaître : la profondeur de l’océan ou la profondeur du cœur humain ! Souvent, la main portée au front, debout sur les vaisseaux, tandis que la lune se balançait entre les mâts d’une façon irrégulière, je me suis surpris, faisant abstraction de tout ce qui n’était pas le but que je poursuivais, m’efforçant de résoudre ce difficile problème ! Oui, quel est le plus profond, le plus impénétrable des deux : l’océan ou le cœur humain ? Si trente ans d’expérience de la vie peuvent jusqu’à un certain point pencher la balance vers l’une ou l’autre de ces solutions, il me sera permis de dire que, malgré la profondeur de l’océan, il ne peut pas se mettre en ligne, quant à la comparaison sur cette propriété, avec la profondeur du cœur humain. J’ai été en relation avec des hommes qui ont été vertueux. Ils mouraient à soixante ans, et chacun ne manquait pas de s’écrier : « Ils ont fait le bien sur cette terre, c’est-à-dire qu’ils ont pratiqué la charité : voilà tout, ce n’est pas malin, chacun peut en faire autant. » Qui comprendra pourquoi deux amants qui s’idolâtraient la veille, pour un mot mal interprété, s’écartent, l’un vers l’orient, l’autre vers l’occident, avec les aiguillons de la haine, de la vengeance, de l’amour et du remords, et ne se revoient [ page ]plus, chacun drapé dans sa fierté solitaire. C’est un miracle qui se renouvelle chaque jour et qui n’en est pas moins miraculeux. Qui comprendra pourquoi l’on savoure non seulement les disgrâces générales de ses semblables, mais encore les particulières de ses amis les plus chers, tandis que l’ont est affligé en même temps ? Un exemple incontestable pour clore la série : l’homme dit hypocritement oui et pense non. C’est pour cela que les marcassins de l’humanité ont tant de confiance les uns dans les autres et ne sont pas égoïstes. Il reste à la psychologie beaucoup de progrès à faire. Je te salue, vieil océan !

    Vieil océan, tu es si puissant, que les hommes l’ont appris à leurs propres dépens. Ils ont beau employer toutes les ressources de leur génie… incapables de te dominer. Ils ont trouvé leur maître. Je dis qu’ils ont trouvé quelque chose de plus fort qu’eux. Ce quelque chose a un nom. Ce nom est : l’océan ! La peur que tu leur inspires est telle, qu’ils te respectent. Malgré cela, tu fais valser leurs plus lourdes machines avec grâce, élégance et facilité. Tu leur fais faire des sauts gymnastiques jusqu’au ciel, et des plongeons admirables jusqu’au fond de tes domaines : un saltimbanque en serait jaloux. Bienheureux sont-ils, quand tu ne les enveloppes pas définitivement dans tes plis bouillonnants, pour aller voir, sans chemin de fer, dans tes entrailles [ page ]aquatiques, comment se portent les poissons, et surtout comment ils se portent eux-mêmes. L’homme dit : « Je suis plus intelligent que l’océan. » C’est possible ; c’est même assez vrai ; mais l’océan lui est plus redoutable que lui à l’océan : c’est ce qu’il n’est pas nécessaire de prouver. Ce patriarche observateur, contemporain des premières époques de notre globe suspendu, sourit de pitié, quand il assiste aux combats navals des nations. Voilà une centaine de léviathans qui sont sortis des mains de l’humanité. Les ordres emphatiques des supérieurs, les cris des blessés, les coups de canon, c’est du bruit fait exprès pour anéantir quelques secondes. Il paraît que le drame est fini, et que l’océan a tout mis dans son ventre. La gueule est formidable. Elle doit être grande vers le bas, dans la direction de l’inconnu ! Pour couronner enfin la stupide comédie, qui n’est même pas intéressante, on voit, au milieu des airs, quelque cigogne, attardée par la fatigue, qui se met à crier, sans arrêter l’envergure de son vol : « Tiens !… je la trouve mauvaise ! Il y avait en bas des points noirs ; j’ai fermé les yeux : ils ont disparu. » Je te salue, vieil océan !

    Vieil océan, ô grand célibataire, quand tu parcours la solitude solennelle de tes royaumes flegmatiques, tu t’enorgueillis à juste titre de ta magnificence native, et des éloges vrais que je m’empresse de te donner. Balancé voluptueusement par les [ page ]molles effluves de ta lenteur majestueuse, qui est le plus grandiose parmi les attributs dont le souverain pouvoir t’a gratifié, tu déroules, au milieu d’un sombre mystère, sur toute ta surface sublime, tes vagues incomparables, avec le sentiment calme de ta puissance éternelle. Elles se suivent parallèlement, séparées par de courts intervalles. À peine l’une diminue, qu’une autre va à sa rencontre en grandissant, accompagnées du bruit mélancolique de l’écume qui se fond, pour nous avertir que tout est écume. (Ainsi, les êtres humains, ces vagues vivantes, meurent l’un après l’autre, d’une manière monotone ; mais, sans laisser de bruit écumeux). L’oiseau de passage se repose sur elles avec confiance, et se laisse abandonner à leurs mouvements, pleins d’une grâce fière, jusqu’à ce que les os de ses ailes aient recouvré leur vigueur accoutumée pour continuer le pèlerinage aérien. Je voudrais que la majesté humaine ne fût que l’incarnation du reflet de la tienne. Je demande beaucoup, et ce souhait sincère est glorieux pour toi. Ta grandeur morale, image de l’infini, est immense comme la réflexion du philosophe, comme l’amour de la femme, comme la beauté divine de l’oiseau, comme les méditations du poète. Tu es plus beau que la nuit. Réponds-moi, océan, veux-tu être mon frère ? Remue-toi avec impétuosité… plus… plus encore, si tu veux que je te compare à la vengeance de Dieu ; allonge tes griffes [ page ]livides, en te frayant un chemin sur ton propre sein… c’est bien. Déroule tes vagues épouvantables, océan hideux, compris par moi seul, et devant lequel je tombe, prosterné à tes genoux. La majesté de l’homme est empruntée ; il ne m’imposera point : toi, oui. Oh ! quand tu t’avances, la crête haute et terrible, entouré de tes replis tortueux comme d’une cour, magnétiseur et farouche, roulant tes ondes les unes sur les autres, avec la conscience de ce que tu es, pendant que tu pousses, des profondeurs de ta poitrine, comme accablé d’un remords intense que je ne puis pas découvrir, ce sourd mugissement perpétuel que les hommes redoutent tant, même quand ils te contemplent, en sûreté, tremblants sur le rivage, alors, je vois qu’il ne m’appartient pas, le droit insigne de me dire ton égal. C’est pourquoi, en présence de ta supériorité, je te donnerais tout mon amour (et nul ne sait la quantité d’amour que contiennent mes aspirations vers le beau), si tu ne me faisais douloureusement penser à mes semblables, qui forment avec toi le plus ironique contraste, l’antithèse la plus bouffonne que l’on ait jamais vue dans la création : je ne puis pas t’aimer, je te déteste. Pourquoi reviens-je à toi, pour la millième fois, vers tes bras amis, qui s’entr’ouvrent, pour caresser mon front brûlant, qui voit disparaître la fièvre à leur contact ! Je ne connais pas ta destinée cachée ; tout ce qui te concerne m’intéresse. Dis-moi donc si tu es [ page ]la demeure du prince des ténèbres. Dis-le moi… dis-le moi, océan (à moi seul, pour ne pas attrister ceux qui n’ont encore connu que les illusions), et si le souffle de Satan crée les tempêtes qui soulèvent tes eaux salées jusqu’aux nuages. Il faut que tu me le dises, parce que je me réjouirais de savoir l’enfer si près de l’homme. Je veux que celle-ci soit la dernière strophe de mon invocation. Par conséquent, une seule fois encore, je veux te saluer et te faire mes adieux ! Vieil océan, aux vagues de cristal… Mes yeux se mouillent de larmes abondantes, et je n’ai pas la force de poursuivre ; car, je sens que le moment venu de revenir parmi les hommes, à l’aspect brutal ; mais… courage ! Faisons un grand effort, et accomplissons, avec le sentiment du devoir, notre destinée sur cette terre. Je te salue, vieil océan !

    Partager via Gmail

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique