-
Route, chemin, sentier, strada, camino, chjassu
Pour Elle-rium
... à la fine di
Di u caminu di u castagnetu
Chè per tè e l'anziani
Eu l’aghju riapartu (Ghjuvà Giovanazzi)
Le chemin, la vie
Ci hè quì vicinu - I Messageri - Ghjacumu Fusina
A Strada - I Muvrini
Era sempre zitellu è mi sapie dì
Sottu à u to cappellu à u sole di quì
Dumane ingrandarai principiave cusì
Quand'è tù partarai arricordati sì
Poi batte lu mondu è girà le cunfine
Cambià ciò chì ti pare u principiu è a fine
Poi rifà i passi è cambià le primure
Quandu nimu risponde quandu l'ore sò dure
Ùn ci hè nunda chì preme
Ùn ci hè nunda chì vale
Ùn ci hè nunda chì preme
Ùn ci hè nunda chì vale
Un amicu un amore
A to voce cantava
Era vera diggià quandu Marta filava
Un amicu un amore
È po mi ne scurdava
Un amicu un amore
Una terra una strada
Poi pura chjama precurà ne a sorte
È po ricumincià apre tutte e porte
Vultarai dumane à u primu viaghju
È nantu à e to mane u listessu terraghju
I cunnoscu i fiori da i tempi lasciati
Era diggià cusì ùn eramu ancu nati
Dumane ingrandarai principiave cusì
Quand'è tù partarai arricordati sì
Ùn ci hè nunda chì vale
Ùn ci hè nunda chì preme
Ùn ci hè nunda chì vale
Un amicu un amore
Cusì pocu bastava
Era vera diggià quandu Marta filava
Un amicu un amore
È po mi ne scurdava
Un amicu un amore
Una terra una strada ...
Un Chemin
J'étais encore enfant
Et tu disais souvent
Sous ton chapeau toujours
Au soleil d'ici :
Demain tu grandiras ...
Tu commençais ainsi
Lorsque tu partiras
Écris bien sur ta vie
Tu peux courir le monde
Les contrées à la ronde
Changer tous les chemins
Le début et la fin
Tu peux refaire les pas
Changer les habitudes
Quand on ne répond pas
Que les heures sont rudes
Il n'y a rien qui retienne
Qui ne vaille la peine
Un amour un ami
Et ta voix qui chantait
C'était déjà ainsi
Lorsque Marthe filait
Un ami un amour
Où toujours l'on revient
Un ami un amour
Une terre / Un chemin
Tu pourras appeler
Supplier le destin
Et puis recommencer
Ouvrir les portes enfin ...
Tu reviendras, demain
A ces routes d'avant
Et toujours sur les mains
La terre des premiers temps
Je connais ces fleurs-là
Que les temps ont laissé
Elles y étaient déjà
Quand nous n'étions pas nés
Demain tu grandiras
Tu commençais ainsi
Lorsque tu partiras
Ècris bien sur ta vie
Il n'y a rien qui retienne
Qui ne vaille la peine
Un amour un ami
Et si peu suffisait
C'était déjà ainsi
Lorsque Marthe filait
Un amour un ami
Où toujours l'on revient
Un amour un ami
Une terre un chemin
Zaz - Le long de la route
Mais peut être qu'il n'est pas de chemin
"El camino se hace al andar." En marchant se construit le chemin. (Antonio Machado)
ANTONIO MACHADO - Caminante no hay camino
Caminante no hay camino [Toi qui marches, il n'existe pas de chemin]
Todo pasa y todo queda, [Tout passe et tout reste,]
pero lo nuestro es pasar, [mais le propre de l'homme est de passer,]
pasar haciendo caminos, [passer en faisant des chemins,]
caminos sobre el mar. [des chemins sur la mer.]Nunca perseguí la gloria, [Je n'ai jamais cherché la gloire,]
ni dejar en la memoria [ni cherché à laisser dans la mémoire]
de los hombres mi canción; [des hommes ma chanson ;]
yo amo los mundos sutiles, [j'aime les mondes subtils,]
ingrávidos y gentiles, [légers et aimables,]
como pompas de jabón. [comme des bulles de savon.]Me gusta verlos pintarse [J'aime les voir se peindre]
de sol y grana, volar [de soleil et de rouge, voler]
bajo el cielo azul, temblar [sous le ciel bleu, trembler]
súbitamente y quebrarse... [soudainement et se rompre...]Nunca perseguí la gloria. [Je n'ai jamais cherché la gloire.]
Caminante, son tus huellas [Toi qui marches, ce sont tes traces]
el camino y nada más; [qui font le chemin, rien d'autre ;]
caminante, no hay camino, [toi qui marches, il n'existe pas de chemin,]
se hace camino al andar. [le chemin se fait en marchant.]Al andar se hace camino [En marchant on fait le chemin]
y al volver la vista atrás [et lorsqu'on se retourne]
se ve la senda que nunca [on voit le sentier que jamais]
se ha de volver a pisar. [on n'empruntera à nouveau.]Caminante no hay camino [Toi qui marches, il n'existe pas de chemin]
sino estelas en la mar... [si ce n'est le sillage dans la mer...]Hace algún tiempo en ese lugar [Il fut un temps dans ce lieu]
donde hoy los bosques se visten de espinos [où aujourd'hui les bois s'habillent d'épines]
se oyó la voz de un poeta gritar [on entendit la voix d'un poète crier]
"Caminante no hay camino, ["Toi qui marches, il n'existe pas de chemin,]
se hace camino al andar..." [le chemin se fait en marchant..."]Golpe a golpe, verso a verso... [Coup après coup, vers après vers...]
Murió el poeta lejos del hogar. [Le poète mourut loin de chez lui.]
Le cubre el polvo de un país vecino. [Il est recouvert de la poussière d'un pays voisin.]
Al alejarse le vieron llorar. [En s'éloignant on le vit pleurer.]
"Caminante no hay camino, [Toi qui marches, il n'existe pas de chemin,]
se hace camino al andar..." [le chemin se fait en marchant...]Golpe a golpe, verso a verso... [Coup après coup, vers après vers...]
Cuando el jilguero no puede cantar. [Quand le chardonneret ne peut chanter]
Cuando el poeta es un peregrino, [Quand le poète est un pèlerin,]
cuando de nada nos sirve rezar. [quand il ne sert à rien de prier.]
"Caminante no hay camino, ["Toi qui marches, il n'existe pas de chemin,]
se hace camino al andar..." [le chemin se fait en marchant..."]Golpe a golpe, verso a verso. [Coup après coup, vers après vers.]Luigi Nono - No hay caminos, hay que caminar
-
Commentaires
De très jolis choix comme d'habitude, une petite préférence pour Antonio Machado. Bonne journée, j'ai mis dans mon article que tu reprenais la relève.
Heureusement que l'initiative trop souvent privé redécouvre ces anciens sentiers magnifiques. Chjassu di a memoria.
Bonne journée.
J'adore Antonio Machado, superbe! Je ne connaissais pas celle-ci de Zaz, mais j'avoue ne pas être trop fan...
Je rente juste de vacances donc je n'ai pas participé cette fois, mais j'ai vu chez Ellerium que tu te proposais pour le prochain, alors si tu peux me donner ton thème, je le noterai au tableau. Après ce sera la pause jusqu'au 30 août, en espérant avoir "des tas" de propositions pour la rentrée!!!
Bonne fin de journée Jean, bisous
Il y en a des chansons corses qui parlent de "chemin(s) " , et pour cause ; des chemins de toutes sortes , de vrais chemins ou des chemins d'exil.
J'adore I Muvrini , bien sûr !
Sinon de beaux choix, bien sûr ; il y en avait des chemins à raconter.
Je viens d'aller voir chez Meloh pour le thème que tu proposes ... je ne comprends pas bien ce que tu demandes . Ce sont des chanteurs amateurs enfants ou des groupes scolaires (chorales) ?
Pour "Quassu" , j'ai la traduction, merci !
Bisou et bon weekend !
Francine.
Je suis passée toute à l'heure écouter Zaz que j'aime beaucoup et je suis revenue parcourir le reste de cet articles .....de très beaux textes !!!
Que de chemins qui se sont ouverts à nous et qui s'ouvrent heureusement encore !!! Mais LE Chemin est peut être tout autre chose que l'on ne connait pas encore ???
Bonne journée
Ajouter un commentaire
Merci pour tes choix , j'avais hésité avec Murvrini ..
Bonne journée