-
Chi fà
mim
Rimore di legne tronche
si7
È luce rossa di fornu
Di mandili stretti in fronte
mim
Ùn aspittate ritornu.
Ogni petra neru fume
si7
Pianu pianu s'hè staccata
Per fà piazza à un altru lume
mim
Nant'à a teghja addisperata.
mi7
Eiu chì mi sò scaldatu
lam
Qualchi volta à la so fiara
re7
Mi pare tantu peccatu
sol
Chì a rivecu ancu più chjara.
si7 mim
Chì fà, chì ci si pò fà ?
si7 mim
Chì fà, chì ci si pò fà ?
Ancu e nostre merie antiche
Una à una si ne vanu
Per d'altre case più riche
È di noi assai luntanu.
Ci spicchemu di l'antichi
I caccemu di paese
Nant'à a grata ùn ci hè più fichi
Si campa à l'usu francese.
Eiu chì mi sò campatu
Cù un pezzu di pane intintu
Mi pare tantu peccatu
Chì mi sentu u core strintu.
Chì fà, chì ci si pò fà ?
Chì fà, chì ci si pò fà ?
Inde tutta la cunfine
Eri suminata à granu
Oghje sò e cardelline
Chì càntanu lu veranu.
À u sole nantu à l'aghja
U tribbiu pare fermatu
È d'ùn esse à meza paglia
Si sente cume spugliatu.
Eiu chì mi sò svegliatu
Stamane cume un acellu,
Sè aghju troppu sunniatu
Perdunerete un zitellu.F. et D. Vincenti
votre commentaire -
A ballata di a Mattea
A ballata di Mattea
LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / LA 7
Ùn lu vidarei più u capu à a falcunaghja
RE min / SOL / DO / LA min / RE min / MI 7 / LA min / MI min / LA min
I culombi chì d'aprile volanu sempre per paghju.
LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / LA 7
Ùn farei più sunate à u sole di e murnaghje
RE min / SOL / DO / LA min / RE min / MI 7 / LA min / MI min / LA min
Ne puru ti sintaremu impruvisà nant'à l'aghja.
LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / LA 7
D'ottobre in campu furnellu quandu sarà la stagione
RE min / SOL / DO / LA min / RE min / MI 7 / LA min / MI min / LA min
E giuvanotte à cugliera aspitteranu e to canzone.
LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / LA 7
Piengu di sapè chì di marzu quandi u sole hè più vivu
RE min / SOL / DO / LA min / RE min / MI 7 / LA min / MI min / LA min
Ùn sarei più cù noi sott'à i rutoni d'alive.
LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / LA 7
Quandu pensu à li to ochji u mio ciarbellu si move
RE min / SOL / DO / LA min / RE min / MI 7 / LA min / MI min / LA min
E piengu li mio suspiri mentre corre l'oliu novu.
LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / LA 7
M'avii tantu prumessu d'esse sempre à lu mio latu
RE min / SOL / DO / LA min / RE min / MI 7 / LA min / MI min / LA min
Ma quandu ùn t'aghju vistu ghjunghje, si n'hè struttu lu mio fiatu.
LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / LA 7
Megliu ch'ùn ci pensi più chì a mio memoria scrochja
RE min / SOL / DO / LA min / RE min / MI 7 / LA min / MI min / LA min
Morgu pianu di sapè chè t'hai sceltu d'altri ochji.
LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / MI 7 / LA min / LA 7
Oghje dapoi tanti anni ormai a to strada hè meia
RE min / SOL / DO / LA min / RE min / MI 7 / LA min / MI min / LA min
Di scopre tante billezze da e cime di San Parteu.
votre commentaire -
Federico Garcia Lorca
(1898-1936)La Guitarra
Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es ínutil callarla.
Es impossible
callarla.
Llora monotona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es impossible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin mañana,
y el primer pájaro muerto
sobre la rama.
¡ Oh guitarra !
Corazón malherido
por cinco espadas.
La Guitare
Commence le pleur
de la guitare.
De la prime aube
les coupes se brisent.
Commence le pleur
de la guitare.
Il est inutile
de la faire taire.
Il est impossible
de la faire taire.
C'est un pleur monotone,
comme le pleur de l'eau,
comme le pleur du vent
sur la neige tombée.
Il est impossible
de la faire taire.
Elle pleure sur des choses
lointaines.
Sable du Sud brûlant
qui veut de blancs camélias.
Elle pleure la flèche sans but,
le soir sans lendemain,
et le premier oiseau mort.
O guitare !
O coeur à mort blessé
par cinq épées.
A ghitara
Principia u lamentu
di a ghitara.
Si rompenu le coppe
di l’alba.
Principia u lamentu
di a ghitara.
Ùn vale
à fà la tace.
Ùn si pò
fà la tace.
Pienghje monotona,
cum’ella pienghje l’onda,
cum’è pienghje lu ventu
sopra à la neve.
Ùn si pò
fà la tace.
Pienghje per cose
landane.
Rena di Sudu brusgente
chì brama camelia bianchi.
Pienghje la frezza persa,
la sera senza l’indumane,
è lu primu passaru mortu
sopr’à la rama.
O ghitara !
Core ferritu
da cinque spade.
http://www.interromania.com/media/pdf/benigni/garcia-lorca.pdf
votre commentaire -
toi
00 :58 encore et encore
écoute
et même si c’est un don de pluie
si long temps que tu n’as pas eu de poésie
la nuit
atteindre peut être
le sommet
prendre ce risque toujours
de désirer d’être
élu
comme si ne pouvant t’atteindre
hurler à toi
je t’aime
votre commentaire -
Vogliu (Parolle è mùsica : Ghjuvan Francescu Bernardini - Umani)
Amore e libertà pè rispond'à tè CamedduPè ritruvà i sogni chì u ventu si porta
Pòrghjeci a manu àpreci a porta
Pè rifà u viaghju risponde à la sorte
Festighjà le dumane è to belle racolte
Pè cunsulà e pene pisà le rivolte
Tene contu a pace in lu solcu di l'orte
Nantu à i lindumani u to cantu più forte
A sperenza chì cresce è si pesa una volta
Vogliu un pòpulu chì ride
Vogliu un pòpulu chì canta
Per amore rispundite
V'aghju sunniatu tantu
Vogliu un pòpulu chì ride
Vogliu un pòpulu chì canta
Quand'ellu hè tempurale è ch'ellu ci vole à crede
Quand'ellu vanu male a passione è a fede
Quandu a notte fala à lascià e so pene
Quandu a notte cala è ritarda l'avvene
Pè ritruvà la stima ritruvà la gioia
Tene caru lu mondu è poi la casa soia
Per affruntà li ghjorni fà fronte à la vita
A verità crudele a dignità ferita
Vogliu un pòpulu chì ride
Vogliu un pòpulu chì canta
Per amore rispundite
V'aghju sunniatu tantu
Vogliu un pòpulu chì ride
Vogliu un pòpulu chì canta
votre commentaire