• U Campanile di San Ghjuvà - Eugène Anarella

    Un site sur ANARELLA

    U Campanile di San Ghjuvà - Eugène Anarella

    Lam Mim Si7 Mim Lam Mim Lam Si7

     

    Si7                             Mim                            Lam
    Venendu di Terra Nova per Carrughju Sumerà
                                           Mim
    Carrughju Drittu, u Guadellu
                         Lam
    Cù mio spurtellu
                                        Si7
    Mi ne scendu à u Mercà

     Sol
    Tuttu hè di tende, si vede
                  Lam              Mim
    Fiori, panere di mimosà
       Lam                   Mim
    Si spechja nant'u mare
     Lam            Do                 Ré7                     Si7
    Cum'ellu hè bellu u campanile di San Ghjuvà

    Lam Mim Lam Si7 

     
    Si7                         Mim
    Mughjanu e vinderole
    Mim                                              Si7
    O quanta ghjente ch'ùn si po passà.
    Lam                       Si7
    Vi chjamanu e pisciaghje
    Do                                    Si7
    O signore, venite à cumprà,
    Lam      Mim    Lam
    Sardelle vive, si sente trumbetta
     Rém Mim
    Di l'acqua di Monserrà
    Si7                                           Mim
    Sottu u campanile di San Ghjuvà.
     
    Lam Mim Lam Mim Lam Mim Lam Si7

     

    Si7                        Mim
    I campanili di Pasqua,
    Mim                                 Lam
    Da Portu Novu à San Ghjisè
                                  Mim
    E tutte quelle cantine
              Lam                          Si7
    Di Canistrò sin'u Mercà di pè

    Sol
    In le strette sò le chjocche,
                             Lam              Mim

    Ci ghjocanu à baiocche nant'u mercà
       Lam                          Mim
    Di ghjugnu, vicin'à u mare,
                 Mim            Lam                  Si7
    Hè più grande u fucarè di San Ghjuvà

    Lam Mim Lam Si7 


    Si 7                          Mim
    A notte à u chjar di luna
    Mim                                 Si7
    O quella dò venite à affacà,
    Lam                       Si7
    Chitarra è mandulina
    Do                                   Si7
    Un serinatu pudete ascultà
    Lam            Mim   Lam

    O quanta alegria | Bastia canta e sona,
    Rém /        Mim
    Ancu u libecciu fischjera,
    Si7                                           Mim
    Sopra u campanile di San Ghjuvà.

     

    Si7                                           Mim 

     

    Sopra u campanile di San Ghjuvà.

     

    U Campanile di San Ghjuvà, quelques informations pour comprendre la chanson d’Eugène Anarella.

     

    Venendu da Terra Nova per Carrughju Sumerà

     Terrra Nova = Nom du quartier de la citadelle, « Nova » par opposition à Terra Vecchja (Vieux Port)

    Carrughju Sumerà : ancien nom de rue ( ?) C’est la rue où passent les ânes Sumerà = Sumeraghju

    Carrughju Drittu, u Guadellu

    Carrughju Drittu : nom de rue

    U Guadellu : un ruisseau bastiais, nom de rue et de quartier 

    Cù u mio spurtellu

    Mi ne scendu à u Mercà

    Marché et aussi nom du quartier

    Tuttu hè di tende, si vede

    Fiori, panere di mimosà

    Si spechja nant’à u mare

    Cum’ellu hè bellu u campanile di San’Ghjuvà.

     

    Mughjanu e vinderole

    O quanta ghjente ch’ùn si pò passà.

    Vi chjamanu e pisciaghje

    O signore, venite à cumprà ,

    Sardelle vive, si sente a trumbetta

    Di l’acqua di Monserrà

    Monserrà : quartier Monserrato (Les marchands d'eau qui descendaient de Monserrato s'annonçaient en soufflant dans des cornes)

    Sott’à u campanile di San’Ghjuvà

    Ce qu’on peut lire c’est que le clocher de Saint Jean se reflète dans la mer

      

    I campanili di Pasqua,

    Pâtisserie traditionnelle de Pâques garnie d'un œuf dur

    Da u Portu novu à San Ghjisè

    Le Port Neuf à Saint Joseph (en fait c’est toute la ville du Nord au Sud)

    E tutte quelle cantine

    Di canistrò sin’à u mercà di pè

    Canistrò est le nom d’une pâtisserie mais ici c’est plutôt le nom d’une fontaine située vers Pino dont se servaient les boulanger pour leur pains et canistrò d’où son nom.

    Mercà di pè : pè = pesci

    In le strette sò le chjocche,

    Ci ghjocanu à baiocche nant’à u mercà

    ghjocanu à baiocche : jeu de pièces a baiocca est une petite monnaie

    Di ghjugnu, vicin’à u mare,

    Hè più grande u fucarè di San’Ghjuvà

    Fucarè : feu de la Saint Jean

     

    A sera à u chjar’ di luna

    O quella dò vedite affaccà,

    Dò = donna

    Chitarra è mandulina

    Un serinatu pudete ascultà

    Serinatu : sérénade, chantée de nuit sous les fenêtres de quelqu’un qu’on veut honorer. Ici ce doit être simplement des petits concerts ici ou là.

    O quant ’alegria, Bastia canta è sona,

    Ancu u libecciu fischjera,

    Libecciu : c’est le nom d’un vent fort caractéristique de la région

    Sopra u campanile di San Ghjuvà.

     

    Partager via Gmail

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :