-
Stefka Sabotinova - Prituri se planinata
Stefka Sabotinova - Prituri se planinata
Притури се планината
Притури се планината,
че затрупа два овчера,
че затрупа два овчера,
два овчера - два другаря.
Първи моли - пусни мене.
Мене чака първо любе.
Втори моли - пусни мене.
Мене чака стара майка.
Проговаря планината:
`Ой ви вази два овчаря,
любе жали ден до пладне,
майка жали чак до гроба`.
Prituri se planinata
Prituri se planinata,
che zatrupa dva ovchera,
che zatrupa dva ovchera,
dva ovchera - dva drugaria
Parvi moli - pusni mene.
Mene chaka parvo liube.
Vtori moli - pusni mene.
Mene chaka stara maika.
Progovaria planinata:
`Oi vi vazi dva ovcharia,
liube jali den do pladne,
maika jali chak do groba`.
Pour la traduction, il s'agit d'une montagne qui est prête à ensevelir deux bergers. L'un lui demande de l’épargner car il a une amante qui va être malheureuse, l'autre car sa mère sera malheureuse. La montagne leur répond que le chagrin d'une amante dure une journée alors que celui d'une mère, pour son enfant, dure jusqu'à la tombe.
-
Commentaires