-
Le feu est passé à Aullène - O Cari - Feli.
Photo de Marie. Ne laisse pas faire ! Désertification, manque de moyens de prévention, climat ...O Cari - Feli
Lam
Sopra à un fiumicellu
Rém
D'acqua cantarina
Mi7 Lam
Una machja spampanava
Lam
D'albitri è di lecce
Rém
E di vitalbe à trecce,
Mi7 Lam
Cusi bella chì incantava.
Ripigliu:
Mi7
Ci hè corsu lu focu,
Lam
Ci hè corsu lu focu,
Mi7
Ci hè corsu lu focu,
Lam
O Cari.
Mi7
Ci hè corsu lu focu,
Lam
Ci hè corsu lu focu,
Mi7
Ci hè corsu lu focu,
Lam
O Cari.
Lam
Ci venia à pasce
Rém
Capre cun vaccine,
Mi7 Lam
Da capu d'annu à natale.
Lam
Sottu à una tanghiccia
Rém
Ci stava una griccia
Mi7 Lam
E ci durmia un cignale.
Ripigliu
Lam
Per una stradella
Rém
Si ghjunghjia lesti
Mi7 Lam
Un buschettu, una casetta.
Lam
A u primu fretu
Rém
Ci affaccava à Petru
Mi7 Lam
A fà cantà a so accetta.
Ripigliu
(Rocchi/Felì)
Traduction (prise sur le blog de Katmandou "Chansons Corses")
Au-dessus d'un ruisseau
A l'eau chantante
le maquis resplendissait
d'arbousiers et de chênes
De tresses de clématites
si belle qu'elle enchantait
Mais le feu y est passé
mais le feu y est passé
mais le feu y est passé
mes amis
Les chèvres et les vaches
venaient y paître
Du premier janvier à Noël
Sous un roncier
plein de bogues
Le sanglier s'y abritait
Mais le feu y est passé
Mais le feu y est passé
Mais le feu y est passé
mes amis
Par une petite route
on y arrivait facilement
un bosquet une maisonnette
Aux premiers froids
Antoine y venait
faire chanter sa hachette
Mais le feu y est passé
Mais le feu y est passé
Mais le feu y est passé
Mes amis ...
1 commentaire -
DUMANI I SURGHJENTI (Mon Pere Jose Giovanni)
(Un film à voir)DUMANI
Mim / Mim / Lam
A brusta hè un focu ch'ùn voli micca mora
Mim / Lam / Mim
Com'ùn pudarà mora 'ss'isula tant'amata
Mim / Mim / Lam
Sè tutti i so fiddoli da drintu è da fora
Mim / Lam / Mim
L'aiutani à sfrancà si da 'ssa dura imbuscata !
Mim
Lam / Lam / Sim7/5b / Lam
Dumani suffiarà à nantu à quissa brusta
Sim7/5b / Lam / Si7 / Mim / Si7 / Mim
Un ventu d'aria pura vinutu da u cori
Mim / Mim / Lam
Chì darà nova fiamma à una zidda frusta
Lam / Mim / Lam / Mim
E chì farà pisà un'alba di splendori !
Ho Ho
Mim / Mim / Lam
Dumani quissi casi chì oghji so sfraiati
Mim / Lam / Mim
Sarani dinò pieni di risa zitiddina
Mim / Mim / Lam
Quissi chjosi è 'ssi prati fin'avà tralasciati
Mim / Lam / Mim
Ùn timarani più d'andà à a ruvina !
Lam / Lam / Sim7/5b / Lam
Dumani a ghjuventù chì oghji s'addispera
Sim7/5b / Lam / Si7 / Mim / Si7 / Mim
Fighjularà l'avvena cantendu a so spiranza
Mim / Mim / Lam
E ni suminarà un'amicizia vera
Lam / Mim / Lam / Mim
Da induva nasciarà ghjustizia è fratiddanza !
votre commentaire -
-
BACHIANAS BRASILEIRAS n°5
de Heitor VILLA-LOBOS (1938) pour soprano et 8 violoncelles - Aria - Par Joan Baez (1965)Heitor VILLA-LOBOS, musicien de la première moitié du XXè siècle, Heitor Villa Lobos est né et mort à Rio de Janeiro. Violoncelliste, guitariste, compositeur, il a étudié la musique d'abord au Brésil, puis en Europe.
Villa-Lobos a consacré une partie de sa vie à parcourir le Brésil à la découverte du folklore de son pays, mais était aussi fasciné par la musique européenne, et en particulier celle de Bach. Les Bachianas Brasileiras sont des pièces écrites pour des petites formations ou pour orchestre, dans lesquelles le compositeur rend hommage à J.S.Bach (l'écriture rappelle la musique baroque), mais s'inspire également de chants et de danses populaires brésiliens
Tarde, uma nuvem rosea lenta e transparente, sobre o espaço sonhadora e bela!
Le soir, un nuage rosit, lent et transparent, rêveur et beau dans l'espace
Surge no infinito a lua docemente,
A l'infini, la lune s'élève lentement
Enfeitando a tarde, qual meiga donzela que se a presta e alinda sonhadoramente,
Enjolivant le soir, telle une demoiselle qui s'apprête et s'embellit rêveusement,
Em anseios d'alma para ficar bela,rita ao ceo e a terra, toda a Natureza!
Son âme troublée pour rester belle, crie au ciel et à la terre, à toute la nature !
Cala a passarada aos seus tristes queixumes, e reflete o mar toda a sua riqueza...
Ses tristes plaintes, et la mer reflète toute sa richesse...
Suave a luz da lua desperta agora, a cruel saudade que ri echora!
La lumière suave de la lune réveille maintenant la cruelle nostalgie de celui qui rit et pleure !
Tarde uma nuvem rosea lenta e transparente, sobre o espaço sonhadora e bela!
votre commentaire -
Avvene sciappate
(Pour ma puce ... et sa puce)Lam Fa Do
Sta figliola chi omu a marturiatu
Sol
A chi u core
Lam
Si more
Lam Fa
Chì mancu a so famiglia
Do Sol
E li so amici un’ ponu fà
Lam
Nunda per ella
Fa
E ancu si a vita
Do
Li a datu,
Sol
Un ghjornu l’amore
Lam Fa
Nunda li puderà, fà sorte
Do
Di u so core
Sol
A so pena
Lam Fa
Ma ava ella chi a datu,
Do
a vita
Sol
Tutt’a so pena,
Lam
e lu so laziu di parte
Fa
Si firmerà
Do
in una mamma
Sol Lam
E avà solu avà
Fa
A so vita
Do
Rinascerà
Sol
Sin’a che u ghjornu
Lam
U so Diu la chjamerà
Fa
E chi li purterà
Do Sol (Lam)
A lumera di a so libertà
Lam Fa
Ma avà solu avà
Do
A so vita
Sol
Rinascerà
Lam
E chi li firmerà
Fa Do
A lumera di a so libertà
Sol
di a so libertà
(Lam Fa Do Sol)
votre commentaire