• Le feu est passé à Aullène - O Cari - Feli.

    Photo de Marie. Ne laisse pas faire ! Désertification, manque de moyens de prévention, climat ...

    Le feu est passé à Aullène - O Cari - Feli.

    O Cari - Feli

    Lam
    Sopra à un fiumicellu
    Rém
    D'acqua cantarina
    Mi7 Lam
    Una machja spampanava
    Lam
    D'albitri è di lecce
    Rém
    E di vitalbe à trecce,
    Mi7 Lam
    Cusi bella chì incantava.

    Ripigliu:

    Mi7
    Ci hè corsu lu focu,
    Lam
    Ci hè corsu lu focu,
    Mi7
    Ci hè corsu lu focu,
    Lam
    O Cari.


    Mi7
    Ci hè corsu lu focu,
    Lam
    Ci hè corsu lu focu,
    Mi7
    Ci hè corsu lu focu,
    Lam
    O Cari.

    Lam
    Ci venia à pasce
    Rém
    Capre cun vaccine,
    Mi7 Lam
    Da capu d'annu à natale.
    Lam
    Sottu à una tanghiccia
    Rém
    Ci stava una griccia
    Mi7 Lam
    E ci durmia un cignale.

    Ripigliu

    Lam
    Per una stradella
    Rém
    Si ghjunghjia lesti
    Mi7 Lam
    Un buschettu, una casetta.
    Lam
    A u primu fretu
    Rém
    Ci affaccava à Petru
    Mi7 Lam
    A fà cantà a so accetta.
    Ripigliu

    (Rocchi/Felì)

    Traduction (prise sur le blog de Katmandou "Chansons Corses")

    Au-dessus d'un ruisseau
    A l'eau chantante
    le maquis resplendissait
    d'arbousiers et de chênes
    De tresses de clématites
    si belle qu'elle enchantait

    Mais le feu y est passé
    mais le feu y est passé
    mais le feu y est passé
    mes amis

    Les chèvres et les vaches
    venaient y paître
    Du premier janvier à Noël
    Sous un roncier
    plein de bogues
    Le sanglier s'y abritait

    Mais le feu y est passé
    Mais le feu y est passé
    Mais le feu y est passé
    mes amis

    Par une petite route
    on y arrivait facilement
    un bosquet une maisonnette
    Aux premiers froids
    Antoine y venait
    faire chanter sa hachette

    Mais le feu y est passé
    Mais le feu y est passé
    Mais le feu y est passé
    Mes amis ...

    Partager via Gmail

    1 commentaire
  • DUMANI I SURGHJENTI (Mon Pere Jose Giovanni)

    (Un film à voir)

    DUMANI I SURGHJENTI (Mon Pere Jose Giovanni)

    DUMANI

    Mim / Mim / Lam
    A brusta hè un focu ch'ùn voli micca mora
    Mim / Lam / Mim
    Com'ùn pudarà mora 'ss'isula tant'amata

    Mim / Mim / Lam
    Sè tutti i so fiddoli da drintu è da fora
    Mim / Lam / Mim
    L'aiutani à sfrancà si da 'ssa dura imbuscata !

    Mim

    Lam / Lam / Sim7/5b / Lam
    Dumani suffiarà à nantu à quissa brusta
    Sim7/5b / Lam / Si7 / Mim / Si7 / Mim
    Un ventu d'aria pura vinutu da u cori

    Mim / Mim / Lam
    Chì darà nova fiamma à una zidda frusta
    Lam / Mim / Lam / Mim
    E chì farà pisà un'alba di splendori !

    Ho Ho

    Mim / Mim / Lam
    Dumani quissi casi chì oghji so sfraiati
    Mim / Lam / Mim
    Sarani dinò pieni di risa zitiddina
    Mim / Mim / Lam
    Quissi chjosi è 'ssi prati fin'avà tralasciati
    Mim / Lam / Mim
    Ùn timarani più d'andà à a ruvina !

    Lam / Lam / Sim7/5b / Lam
    Dumani a ghjuventù chì oghji s'addispera
    Sim7/5b / Lam / Si7 / Mim / Si7 / Mim
    Fighjularà l'avvena cantendu a so spiranza
    Mim / Mim / Lam
    E ni suminarà un'amicizia vera
    Lam / Mim / Lam / Mim
    Da induva nasciarà ghjustizia è fratiddanza !

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Ma maîtresse

    Ma maîtresse

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • BACHIANAS BRASILEIRAS n°5

    de Heitor VILLA-LOBOS (1938) pour soprano et 8 violoncelles - Aria - Par Joan Baez (1965)

    BACHIANAS BRASILEIRAS n°5

    Heitor VILLA-LOBOS, musicien de la première moitié du XXè siècle, Heitor Villa Lobos est né et mort à Rio de Janeiro. Violoncelliste, guitariste, compositeur, il a étudié la musique d'abord au Brésil, puis en Europe.

    Villa-Lobos a consacré une partie de sa vie à parcourir le Brésil à la découverte du folklore de son pays, mais était aussi fasciné par la musique européenne, et en particulier celle de Bach. Les Bachianas Brasileiras sont des pièces écrites pour des petites formations ou pour orchestre, dans lesquelles le compositeur rend hommage à J.S.Bach (l'écriture rappelle la musique baroque), mais s'inspire également de chants et de danses populaires brésiliens

    Tarde, uma nuvem rosea lenta e transparente, sobre o espaço sonhadora e bela!
    Le soir, un nuage rosit, lent et transparent, rêveur et beau dans l'espace
    Surge no infinito a lua docemente,
    A l'infini, la lune s'élève lentement
    Enfeitando a tarde, qual meiga donzela que se a presta e alinda sonhadoramente,
    Enjolivant le soir, telle une demoiselle qui s'apprête et s'embellit rêveusement,
    Em anseios d'alma para ficar bela,rita ao ceo e a terra, toda a Natureza!
    Son âme troublée pour rester belle, crie au ciel et à la terre, à toute la nature !
    Cala a passarada aos seus tristes queixumes, e reflete o mar toda a sua riqueza...
    Ses tristes plaintes, et la mer reflète toute sa richesse...
    Suave a luz da lua desperta agora, a cruel saudade que ri echora!
    La lumière suave de la lune réveille maintenant la cruelle nostalgie de celui qui rit et pleure !
    Tarde uma nuvem rosea lenta e transparente, sobre o espaço sonhadora e bela!

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Avvene sciappate

    (Pour ma puce ... et sa puce)

    Avvene sciappate

    Lam Fa Do
    Sta figliola chi omu a marturiatu
    Sol
    A chi u core
    Lam
    Si more

    Lam Fa
    Chì mancu a so famiglia
    Do Sol
    E li so amici un’ ponu fà
    Lam
    Nunda per ella

    Fa
    E ancu si a vita
    Do
    Li a datu,
    Sol
    Un ghjornu l’amore

    Lam Fa
    Nunda li puderà, fà sorte
    Do
    Di u so core
    Sol
    A so pena

    Lam Fa
    Ma ava ella chi a datu,
    Do
    a vita
    Sol
    Tutt’a so pena,

    Lam
    e lu so laziu di parte
    Fa
    Si firmerà
    Do
    in una mamma
    Sol Lam
    E avà solu avà
    Fa
    A so vita
    Do
    Rinascerà
    Sol
    Sin’a che u ghjornu
    Lam
    U so Diu la chjamerà
    Fa
    E chi li purterà
    Do Sol (Lam)
    A lumera di a so libertà

    Lam Fa
    Ma avà solu avà
    Do
    A so vita
    Sol
    Rinascerà
    Lam
    E chi li firmerà
    Fa Do
    A lumera di a so libertà
    Sol
    di a so libertà

    (Lam Fa Do Sol)

    Partager via Gmail

    votre commentaire