-
QUANTU SÌ CAMBIATA - Ghjacumu FUSINA
Merci Micka :)
QUANTU SÌ CAMBIATA (Mim, Lam, capo 1)
S'è tù ti n'avveni la mio innamurata
ne fecemu noi prumesse sulenne
ancu senza festa per quelle le strenne
la volsemu bella la nostra abbracciata
ma oghje mi pare di sente e tintenne
o Corsica mea quantu sì cambiata
Sè tu t'arricordi di quella sbarcata
colmi di speranze è di l'allegria
c'era in core à noi cumu diceria
un rispiru novu d'una sventulata
mi parenu oghje tutte niscentrie
o Corsica mea quantu sì cambiata
Un paese spentu da la spenserata
a campagna guasta da u lasciacorre
a cità chì ride di lu so rimore
ogni cosa cara la sentu sbandata
hè ghjunta amarezza ind'u nostru amore
o Corsica mea quantu sì cambiata
Da lu sognu fieru chì ti fece fata
purtatu da l'omi nostri più sinceri
à lu celu d'oghje dopu à quellu d'eri
mi pare chì tuttu pigli la falata
s'approntinu ghjorni d'angoscia è penseri
o Corsica mea quantu sì cambiata
Ma ùn vogliu perde la sperenza amata
nè la vogliu sente la to malacella
in mare turchinu una navicella
mi fermerà in core, di neve impannata
è in la mio memoria ci luce la stella
di Corsica mea ch'ùn hè ma’ cambiataCOMME TU AS CHANGÉ
T'en souvient-il ma bien aimée
des promesses et des serments
et des étrennes des amants?
C'était le temps de l'accordée
mais aujourd'hui qu'est-ce que j'entends?
Ô ma Corse, tu as bien changé!
T'en souvient-il de notre arrivée
de notre espoir, de l'allégresse
avec au coeurs nos grands projets
et ce souffle nouveau aussi?
Qu'en reste-t-il aujourd'hui?
Ô ma Corse, tu as bien changé!
Un village s'est éteint d'être délaissé
et la campagne meurt du laisser-aller
la ville se complaît à son propre bruit
chaque chose chère semble s'éloigner
l'amertume dans l'amour est entrée
ô ma Corse, tu as bien changé!
Du songe si fier qui sut te faire fée
par les plus sincères des nôtres portée
au ciel d'aujourd'hui après celui d'hier
tout, me semble-t-il, a bien régressé
des jours d'angoisse et de souci s'annoncent
ô ma Corse, tu as bien changé!
Mais je ne veux perdre l'espérance ailée
ni ne veux entendre les mauvais augures
une île-navire dans la mer d'azur
nous demeure au coeur, de neige coiffée
et dans ma mémoire brillera toujours l'étoile
de ma Corse belle qui n'a point changé!Traduction de Jacques Fusina prise sur le site UNA SI TU
-
Commentaires
j'aime beaucoup cette forme de poésie. mais toujours beaucoup de nostalgie. Je t'embrasse