• Des liens sur la question

    Ampargu

    Aullène

    CRDP Corse

    Figari

     

    Partager via Gmail

    3 commentaires
  •  

    CAPO 2

    Sogu u cervu, u cervu corsu, l’ animaleddu sbanditu…

    LA min/FA/LA min/FA/LA min

     

    U culombu, la me morti, laca u corvu ammutulitu…

      LA min/FA/LA min/FA/LA min

     

    Mai più u mi visticarè, o crudeli cacciadori…

      LA min/FA/LA min/FA/LA min

     

    Da Capicorsu à Pumonti, maladettu vincitori…

      LA min/FA/LA min/FA/LA min

     

    Sogu u cervu, u cervu corsu ch si n’ inveni di l’ aresta

    LA min/FA/LA min/FA/LA min

     

    Di la friscura, lu boscu quandi Austu faci festa…

      LA min/FA/LA min/FA/LA min

     

    Indi sè, la me faieta, sbucciata à middi maglioli

     REmin/LA min/REmin/LA min

     

    U me verdu puntiddonu, colmu à paci muntagnola…

     REmin/LA min/FA/SOL/LA min

     

    L’ altora si hà spizzicatu, i me carri varmicosi…

    Ma ribomba la me cjama inl i lamenti vintosi…

    A surgenti sarà sicca è l’acquaccia tricaticcia REmin/LA min/REmin/LA min

     

    Turrarà lu biitoghju in una nera fanganicia… REmin/LA min/FA/SOL/LA min

     

    O Corsu, fiddolu d’ ochji, lu me sirvonu sfidatu…

    Arrimitu da lu soldu, di la mufra chì n’ ai fattu…

    Eiu ùn temu ghjacariccia, nè piumbu nè caccia mossa

    Ti facciu per sempiternu a lascita’ lli me ossa…

     

    Tù chì và l’ anima incheta, eiu sogu un agrunditoghju…

    S’ è tù ci scontri l’ arieta, ti purtarà lu me moghju…

    Lu me schiletru bianchicciu chì si dissicca in la machjetta

    Finch’ un falcu ghjunghjiticiu ni sumenghji la pruneta…

     

    Voddu cù l’ antichi Corsi, movamini in Paradisu

    A bramà per tempu eternu… Signureddu à lu to visu…

    Quandi l’ ultima fuchera s’ avarà tusu li monti

     

    Quandi u primu sullionu s’ avarà spintu li fonti…

    Partager via Gmail

    9 commentaires
  • Per rompe a santa pace 

    Di a notte di Natale, 

    Dicembre avia sceltu 

    À prima ora vesperale 

    Di fà move à l'ispensata 

    Un funestu timpurale.

     

    Fraiu di tanu è timpesta

    Ne sufria la cuntrata

    Nu la piana à Cumineddu

    Da la neve accampata

    C' era una banda di capre

    A la morte cundannata

     

    A spicciera u pastore

    Corse ver di l'alta serra

    Da le borghe risunava

    U rughju di a fiumara

    Quandu chjama lu destinu

    Ùn c'hè forza chi u para.

     

    U duvere per la manu

    U s'hà presu, l'hà purtatu

    Fin'à la so bandarella,

    Mezu à ella hè cascatu

    Prima di francà la verga

    A u puntu signalatu.

     

    U pastore si murria

    À l'eternu si n'andava

    A banda di e so capre

    In chjerchju lu ricaldava

    Nu la notte negra è bianca

    A parca s'incaminava

     

    Mezu à le so caprarelle

    Si n 'hè mortu un gran pastore

    S'hè spentu quandu nascia

    U Bambinu redentore

    Ci aghju vistu cum'un cennu

    D'una manu superiore.

     

    Ci aghju vistu cum'un cennu

    D'una manu superiore.

     

    traduction

     

    Pour briser la quiétude 

    De la nuit de Noël 

    Décembre avait choisi 

    A l'heure vespérale

    De déchaîner soudain 

    Ses funestes tempêtes 

     

    Le fracas du tonnerre 

    Et les vents emportés 

    Faisaient trembler la terre

    Là-haut sur le plateau 

    Harcelé par la neige  

    Un troupeau condamné 

     

    Attendait son destin 

    Et la vallée roulait 

    Des eaux tumultueuses  

    Mais le berger soucieux  

    A entendu la voix 

    Et se hâte déjà 

    Vers le fatal appel

     

    Le devoir le mène  

    Jusqu'au troupeau perdu 

    C'est là qu'il est tombé 

    Des éléments victime

    Alors qu'il était près 

    De toucher à son but

     

    L'homme agonisant 

    Allant vers l'Eternel 

    Et son troupeau serré 

    En cercle lui faisait 

    Un giron de chaleur 

    Pendant qu'à la nuit noire  

    La faucheuse (la Parque) cheminait

     

    Au milieu de ses bêtes 

    Est mort ce grand pasteur 

    À ce moment précis 

    Où naît l'enfant Jésus 

    Et j'y vois comme un signe 

    Du plus haut descendu

     

    Et j'y vois comme un signe 

    Du plus haut descendu

     

    Partager via Gmail

    8 commentaires
  • A l’an que ven que se siam pas mai que siguem pas mens

    Partager via Gmail

    4 commentaires
  •  (capo2) Fa Lam Fa Lam

     

    Fa                                                               Lam

    Fideghja la to pelle quandu lu soffiu chjaru

                                     Fa                             Lam

    D'un trattu una matina l'ha fattu sussinà.

                             Fa                             Lam

    Lascia le to ferite, issu ricordu amaru,

                           Fa                           Sol

    Ascolta lu to core, senti lu sussurà

     

             Lam                  Fa                Lam

    Ti dicerà, cum'ella pò esse sta vita

                    Fa                  Lam

    Cun la so richezza infinita

                Fa                 Sol

    E so belezze, ti dicerà...

     

    Fa Lam Fa Lam

     

    Fa                                                     Lam

    Ramentati li ghjorni di grazia zitellina

                              Fa                             Lam

    Di l'ore senza fine, à corre è caminà

                             Fa                                  Lam

    Fideghja la to terra, l'alba d'ogni matina

                            Fa                              Sol

    Ascolta lu so cantu, sentilu cantichjà

     

             Lam                      Fa                    Lam

    Ti dicerà, quantu preziosu hè lu to locu

                            Fa                  Lam

    D'un lascià spenghje lu to focu

                         Fa          Lam

    E tutte isse cose à salvà

     

                Fa                      Do

    Ti dicerà ciò ch'ùn si dice

                   Rém                 Do

    Tuttu l'impegnu chi ci volerà 

                Fa                      Do

    Per impettà senza fà nice

                    Rém                  Do

    Nè di un vede, nè di un sà

     

                Fa Do Rém Do

    Ti dicerà.......

                Fa Do Rém Do

    Ti dicerà.......

                Fa Do Rém Do

    Ti dicerà.......

     

    Lam Fa Rém Fa 

     

    Fa                                                               Lam

    Dà fine à li to lagni, tace li to suspiri

                             Fa                                     Lam

    Vedi senza paura, ciò ch'ellu ferma à fà.

     

    Auteur : Jean Philippe Guissani

    Compositeur : Maxime Merlandi

     

    Traduction issue du site des auteurs

    Il te dira

    Regarde ta peau que le souffle clair

    D'une brise matinale a fait frissonner

    Mets de côté tes blessures, le souvenir amer

    Ecoute ton cœur, entends le murmurer

    Il te dira comment peut être la vie

    Avec ses richesses infinies,

    Toutes ses beautés, il te dira…

    Rappelle-toi les jours de bonheur enfantin

    Des heures interminables à courir sans cesse

    Regarde ta terre, l'aube de chaque matin

    Ecoute son chant, entends le fredonner.

    Il te dira combien l'endroit où tu vis est précieux,

    De ne pas laisser s'éteindre le feu en toi

    Et toutes ces choses qu'il faut préserver

    Il te dira tout ce qui ne se dit pas

    L’engagement qu'il faudra avoir

    Pour faire face, sans faire semblant

    De ne rien voir, ni de ne rien savoir

    Il te dira....

    Cesse de gémir, fais taire tes soupirs

    Regarde sans crainte tout ce qu'il reste à accomplir

    Partager via Gmail

    9 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique