• Nannuccia

    Ciucciu lu mio ciucciu
    Tù chì sì un umucciu
    Ti dicu chì u mondu ùn hè
    Mai più cum'è da zitè.

    Ciucciu lu mio ciucciu
    Lu mio figliulucciu
    Stà à senta à babbà
    Quante cose ch'ellu sà.

    Ciucciu lu mio ciucciu
    Tù chì sì chjucucciu
    A vita t'amparerà
    L'avvene ch'ellu ùn si sà.

    Ciucciu lu mio ciucciu
    Lu mio zitellucciu
    Ai intesu u to babbà ?
    Innò, chì dormu digià

    Petite berceuse

    Bébé mon bébé
    Toi qui es un petit homme
    Je te dis que le monde n’est
    Jamais plus comme celui des enfants

    Bébé mon bébé
    Mon petit fils
    Écoute papa
    Tant de choses qu’il sait

    Bébé mon bébé
    Toi qui es tout petit
    La vie t’apprendra
    Qu’on ne connaît pas l’avenir

    bébé mon bébé
    Mon petit enfant
    As-tu entendu ton papa ?
    Non, car il dort déjà !

    Partager via Gmail

    1 commentaire
  • SILENZIU

    Pour ma puce


    D'aspettati nantu à loca vioti di vita
    E francà petra eterna, in cammini spuddati
    Chi allonga un mumentu, in stunda infinita
    Se tu chi arrechi riposu à i sogni scappati

    E di dolu u mondu si vesti, qualchi ora
    E pianta in accordu tutti i ghjochi schirzosi
    Dendu i disgraziati una siti di mora
    Si tu chi arrechi riposu à i capa strosi

    Ma si sgrana u tempu di l'anni siccati
    E si fighjola partenzi à l'errenti spassati
    Lasciendu una piazza à fiddoli brammati
    Se tu arrechi riposu à l'animi andati

    L'occhja sarani chjusi à u chjassu à piddà
    Sarani muti i stundi, 'llu 'nuccenti viaghju
    E risposti 'llu mondu so di fatalità
    Se tu arrechi pinseri a l'ommu malatu

    so di fatalità
    Se tu arrechi pinseri a l'ommu malatu ...

    http://www.surghjenti.com/

     

    Partager via Gmail

    1 commentaire
  • Canti popolari corsi (Salavadore Viale) 1855

    La chanson polulaire de l'île de Corse (Austin de Croze) 1911

    Les voceri de île de Corse (Frédéric Ortoli) 1887

    Voceri chants populaires de la Corse précédé d'une excursion faite dans cette île en 1845 (A. L. A. Fée) 1850

    LES CHANTS DE LA MORT ET DE LA VENDETTA De la Corse (J. B. MARGAGGI) 1898

    LES CHANTS DE LA MORT ET DE LA VENDETTA De la Corse (J. B. MARGAGGI) 1898

    Canti popolari : canti corsi (Niccolo Tommaseo) 1841

     

    Lien vers des livres anciens numérisés par le museu di a Corsica

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Indications, remarques :

    Intro : Lam Ré/Si (le Ré/Si se joue avec la corde Mi aigu à vide)

    Lam Ré/Si Lam
    Sottu à un celu spurgulatu
    Ré/Si Lam
    À mezu à un alivetu
    Ré/Si Lam
    Un agnellucciu hè natu
    Ré/Si Lam
    È campa chietu, chietu

    Lam Sol Do
    L’accarezza un zitellu
    Sol Lam
    È u cura un pastore
    Sol Do
    In ‘ssu locu cusì bellu
    Sol Lam
    A vita pare d’amore

    Fa Sol Lam
    Ancu u più finu fiore
    Fa Sol Lam
    In sè piatta una spina
    Fa Sol Do Mi7 Lam
    A vita pare d’amore
    Fa Sol Lam Ré/Si
    Ma piegne A Palestina

    In un pratu verdicheghja
    L’arbicella di dumane
    È l’agnellu saltilleghja
    À l’asgiu di e lite umane

    Sò cusì belli ‘ssi lochi
    Quandu l’ora hè sirena
    Quandu sò spenti i fochi
    È appaciata a pena

    Ancu u più finu fiore
    In sè piatta una spina
    A vita pare d’amore
    Ma piegne A Palestina
    A vita pare d’amore
    Ma piegne A Palestina

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  •  PA TE "CHILE"


    Aghju vistu u to celi
    Ammantatu di suffrenza
    Sgraniddà à cor afflitu
    A prighera imputenza
    E 'sse foli crepacori
    A to ghjenti hè paura
    Abbughjatu hè l'avvena
    Sarrati in u silenziu
    E u mari chi và
    A imbarcà tanti viti
    E u mari chi và
    E si porti in esiliu
    Pà tè "chile"...

    Aghju intesu u to cantu
    Lampà l'indiferenza
    Incurdà tanti cora
    E schiarì i cuscenzi
    Rinvivi nant'a i spondi
    A to ghjenti ritrova
    A guitarra s'hè infiarata
    A spianà u marosu
    E u mari vultà
    S'he impetrat'à primura
    Hè u mari culà
    Quand'hè domma a paura
    Pà tè "chile"...

    "chile" spirà
    A "chile" vultà
    "chile" cantà
    A "chile" sbarcà

    Pà carrughja e stradeddi
    S'incamina a fedi
    U to celi hè spannatu
    E si sbramma u vidi
    E u ventu chi tira
    Hà truncatu i maghja
    Di u bateddu ingordu
    Chi carcaia l'esiliu
    E u ventu chi và
    Canta pà l'alamedda
    Un populu chi và
    Asciuva i so feriti
    Pà tè "chile"...

    "chile" di u vultà
    Una tarra da riva
    A to storia s'hà da sbuccinà
    "chile"...

     

    Accords pris sur SUNEMU

    Intro : mim lam si7

     

    mim/lam
    AGHJU VISTU U TO CELI
    Si7/mim
    AMMANTATU DI SUFFRENZA
    mim/lam
    SGRANIDDÀ À COR AFFLITU
    Si7/mim
    A PRIGHERA IMPUTENZA
    mim/lam
    E 'SSE FOLI CREPACORI

     

    Si7/mim
    A TO GHJENTI HÈ PAURA
    mim/lam
    ABBUGHJATU HÈ L'AVVENA
    Si7/mim
    SARRATI IN U SILENZIU

     

    Do/lam
    È U MARI CHI VÀ
    Si7/mim
    À IMBARCÀ TANTI VITI
    Do/lam
    È U MARI CHI VÀ
    Si7/mim
    E SI PORTI IN ESILIU

     

    Fa/si7
    PÀ TÈ "CHILE"...

     

     

    Partager via Gmail

    1 commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique