• Elena Ledda - Sas Tres Mamas

    Elena Ledda - Sas Tres Mamas

    A Piero, amicu di Sardigna, isula suredda. Elena Ledda interpreta in lingua sarda la canzone di Fabrizio De André in occasione del concerto-tributo svoltosi il 24.7.05 a Cagliari. Orchestra diretta da Roberto Colombo.

    Elena Ledda - Sas Tres Mamas

    Tre Madri / Sas Tres Mamas

    Tito non ses fizu 'e Deus
    ma b'est chi' morit' nenzedi adiu
    Dimaco tue no has tentu babbu
    ma prus de te morinde e mamma
    cun troppas lagrimas pianghes Maria
    solu s'imagine de un'agonia
    ischis chi in vida sa terza die
    su fizu tou ad'a torrare
    lassa nos pianghere sempre pius forte
    pro chi non torrada prus de sa morte

    De Issu piango su prus chi no tenzo
    sos brazzos lanzos su fronte ei sa cara
    onzi vida sua chi vivet ancora
    la idu istudiare dae ora in ora
    Fizzu 'e sambene fizu 'e su coro
    e chi ti jamat Nostru Sennore
    in sa fadiga de su tou risu
    chilca' unu pagu de paradisu
    pro me ses fizu vida morinde
    T'appu portadu in zegas intragnas
    prima in su sinu e como in sa rughe
    ti jamat amore custa 'oghe mia
    no fist'istadu fizu 'e Deus
    ti ancora a tennere pro fizu meu.

    (traduzione in sardo di Elena Ledda)

    Fabrizio De André - Tre Madri

    Madre di Tito:
    "Tito, non sei figlio di Dio,
    ma c'è chi muore nel dirti addio".

    Madre di Dimaco:
    "Dimaco, ignori chi fu tuo padre,
    ma più di te muore tua madre".

    Le due madri:
    "Con troppe lacrime piangi, Maria,
    solo l'immagine d'un'agonia:
    sai che alla vita, nel terzo giorno,
    il figlio tuo farà ritorno:
    lascia noi piangere, un po' più forte,
    chi non risorgerà più dalla morte".

    Madre di Gesù:
    "Piango di lui ciò che mi è tolto,
    le braccia magre, la fronte, il volto,
    ogni sua vita che vive ancora,
    che vedo spegnersi ora per ora.

    Figlio nel sangue, figlio nel cuore,
    e chi ti chiama - Nostro Signore -,
    nella fatica del tuo sorriso
    cerca un ritaglio di Paradiso.

    Per me sei figlio, vita morente,
    ti portò cieco questo mio ventre,
    come nel grembo, e adesso in croce,
    ti chiama amore questa mia voce.

    Non fossi stato figlio di Dio
    t'avrei ancora per figlio mio".

    Traduction trouvée là : http://finestagione.blogspot.com/2010/08/tre-madri-trois-meres.html

    La mère de Titus :

    Titus, tu n'es pas fils de Dieu,
    mais c'est moi qui meurs en cet adieu.

    La mère de Dimas :

    Dimas, tu n'as pas connu ton père,
    mais plus que toi, ici, meurt ta mère.

    Les deux mères :

    Tu verses trop de larmes, Marie,
    ce n'est que l'image d'une agonie :
    tu sais bien qu'à la vie, le troisième jour,
    ton fils aimé sera de retour :
    laisse nous donc pleurer un peu plus fort
    qui ne reviendra plus d'entre les morts.

    La mère de Jésus :

    Je pleure ce que de lui on m'a enlevé,
    ses bras maigres, son visage torturé,
    tout ce qui de lui vit encore
    et que je vois emporté par la mort.
    Fils par le sang, fils par le cœur,
    ceux qui t'appellent "Notre Seigneur"
    cherchent dans ton visage meurtri
    comme une vision du Paradis.
    D'un fils, je vois le calvaire,
    moi qui t'ai porté dans ma chair,
    dans mes entrailles comme sur la croix,
    c'est d'amour que te parle ma voix.
    Si tu n'avais pas été fils de Dieu
    tu serais vivant devant mes yeux.

    Partager via Gmail

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :