-
Catena, l'estaca, a stanga
Sympa Plus loin, Llach et toute la catalogne, chante l'Estaca, chant anti-fasciste et contre toutes les oppressions.
CATENA
Lam
Fieghja lu to fratellu,
Mi
li strighje una catena
Lam
A li stessa di a tuoia,
Mi Lam
a noi tutti ci mena
catena
Lam/Mi/Lam
Fideghja lu to fratellu
Lam/Mi
Li stringhje una catena
Lam/Sol/Do
A listessa di a toia
Lam/Mi/Lam
À noi tutti ci mena.
Ripigliu :
Lam/Mi/Lam
Sè no tiremu tutti inseme
Lam/Mi/Lam
Forse ch'un ghjornu sciapperà
Sol/Do
Da fanne un frombu, frombu, frombu
Do/Mi/Lam
Chì ribombi da mare in là.
Lam/Mi/Lam
Sè no tiremu tutti inseme
Lam/Mi/Lam
Forse ch'un ghjornu sciapperà
Sol/Do
Da fanne un frombu, frombu, frombu
Do/Mi/Lam
Cum'un cantu di libertà.
Discorre cù u to fratellu
Ci vole à appruntà l'avvene
Sol'un idea cumuna
Hè la forza chì ci tene.
Ripigliu
In terra di Cursichella
S'hà d'adunisce la ghjente
Per un abbracciu cumunu
Chì sarà nova sumente.
Ripigliu
Sè no vulemu da veru
Ch'ùn ci sìa più pastoghje
Nè pè l'unu nè pè l'altru
È canta sottu à e loghje.
RipigliuL'ESTACA
L'avi Siset em parlava
De bon matí al portal,
Mentre el sol esperàvem
I els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l'estaca
On estem tots lligats ?
Si no podem desfer-nos-en
Mai no podrem caminar !
(refrain)
Si estirem tots, ella caurà
I molt de temps no pot durar :
Segur que tomba, tomba, tomba !
Ben corcada deu ser ja.
Si tu l'estires fort per aquí
I jo l'estiro fort per allà,
Segur que tomba, tomba, tomba
I ens podrem alliberar.
Però, Siset, fa molt temps ja :
Les mans se'm van escorxant,
I quan la força se me'n va
Ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida
Però és que, Siset, pesa tant
Que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant É
L'avi Siset ja no diu res,
Mal vent que se l'emportà,
Ell qui sap cap a quin indret
I jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets
Estiro el coll per cantar
El darrer cant d'en Siset,
El darrer que em va ensenyar
Traduction française
LE PIEU
Grand-père Siset me parlait ainsi
De bon matin sous le porche
Tandis qu'attendant le soleil
Nous regardions passer les charrettes
Siset, ne vois tu pas le pieu
Où nous sommes tous attachés?
Si nous ne pouvons nous en défaire
Jamais nous ne pourrons avancer!
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer
Mais Siset ça fait longtemps déjà
Mes mains à vifs sont écorchées!
Et alors que mes forces me quittent
Il est plus large et plus haut.
Bien sur, je sais qu'il est pourri
Mais aussi Siset, il est si lourd
Que parfois les forces me manquent
Rechante moi ta chanson.
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà.
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer.
Grand-père Siset ne dis plus rien
Un mauvais vent l'a emporté
Lui seul sait vers quel lieu
Et moi je reste sous le porche.
Et quand passent d'autres gens
Je lève la tête pour chanter
Le dernier chant de Siset
Le dernier qu'il m'a appris
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer
A STANGA.
Addattazioni di a canzona catalana di LluisLlach : «L'Estaca»
Par GHJACUMU BIANCARELLI
A mè Missiavu dicia
A l'alba' à quiddu purtò
Aspittendu quiddu soli.
Carrett' à veda passa.
- O missià vidi a stanga
Quidda'llu nosci' affunà
Si no' un ci pudemmu sciodda
cornmu faremm' à andà ? (R)
Ma, o Missià tantu tempu
I me man' à scurticà
A me forza chi mi fughji
E idd' hè sempri culà.
- Sigura si ch'idd' hè mersa
Mà cussi grev' o Missià
chi mi fughjin'li forzi
Vultemm' à lu to cantà. (R)
Missiavu' un dici piu nudda
Un vintacciu' ù ci livò
Iddu sà solu' à chi versu
E ghje mi fermu' in purtò
E quand' iddu passa ghjenti
Pesu capu par cantà
Quiddu. cantu di Missiavu
L'ultimu 'ddu m'imparò :
R : Si no tiremmu, cadarà
chi tantu tempu' un po durà
Par sigur ch'idda cadi, cadi
ch' hè ghjà mersa par mità.
E si tu tiri forti' in qui
E chi ghje tiri fort' in' ddà
Di sigur' casca, casca, casca
Par pudecci libarà.
Di sigur' casca, casca, casca
Par pudecci libarà.
Traduction de l'adaptation des Chjami
La Chaine
Regarde ton frère
Il porte une chaîne
La même que la tienne
C'est ce qui nous attend tous
Parle avec ton frère
Il faut préparer l'avenir
Un idée commune
Est ce qui nous unit
En Corse
Les gens s'unissent
Dans une embrassade commune
Qui sera toujours renouvelée
Si nous voulons vraiment
Que cessent les manigances
Des uns et des autres
Et pouvoir chanter partout
REFRAIN
Si nous tirons tous ensemble
Peut-être qu'un jour ça éclatera
Cela fera un vrombissement
Qui retentira de l'autre côté de la mer
Si nous tirons tous ensemble
Peut-être qu'un jour ça éclatera
Cela fera un vrombissement
Comme une chant de liberté.
-
Commentaires