-
Par Ghjuvà le 8 Novembre 2014 à 08:48
L'Attrachju - O Mà parlami Corsu
Accords Sunemuintro : Mim Lam Si7 (x21202)
Mim Lam Si7
Aiò o mà parlami corsu
Do Sol Si7
A ti dumandu pè piace
Mim Lam Si7
Sai ch'ellu mi gherba troppu
Do Sol Si7 Résus2
E bramu d' amparallu da tè
Mim Lam
Un vogliu esse un saccu viotu
Do Mim Si7
Mà quellu pienu di sapè.
Mim Lam Si7
Aiò o mà parlami corsu
Do Sol Si7
Un n'hè che da tè ch'o l'aspettu
Mim Lam Si7
Un mi tene altru discorsu
Do Sol Si7 Résus2
Pè dispaciami u t'affettu
Mim Lam
Aiò veni à mio succorsu
Do Mim Si7
Un sghisgia micca lu suggettu.
Mim Lam Si7
Parlami a "lingua materna"
Do Sol Si7
Ghjunta da l'alta antichita
Mim Lam Si7
E per ch'ella dimori eterna
Do Sol Si7 Résus2
Aiò parlami corsu o mà
Mim Lam
Què a ti dumandu pè strenna
Do Mim Si7
Cumè unica eredità.
Mim Lam Si7
Falle cresce a mio cultura
Do Sol Si7
Da umanu vogliu avanza
Mim Lam Si7
Alluntanami di a vughjura
Do Sol Si7 Résus2
Di a gnorente oscurità
Mim Lam
Imparami a lingua pura
Do Mim Si7
Ch'o a possi transmette o mà.
Traduction:
Maman parle-moi corse
Allez maman parle-moi corse
Je te le demande à toi s'il te plaît
Tu sais que ça me plaît trop
E que je désire l'apprendre de toi
Je ne veux pas être un sac vide
Mais à l'inverse plein de savoir
Allez maman parle-moi corse
Je n'attend ça que de toi
Ne me parle pas d'autre chose
Pour m'envoyer ton affection
Allez, viens à mon secours
Ne cherche pas à éviter le sujet
Parle-moi la "langue maternelle"
Venue de la haute antiquité
Pour qu'elle demeure éternelle
Allons, parle-moi corse, maman
Que je te le demande à toi comme étrenne
Comme unique héritage
Fais grandir ma culture
Je veux devenir plus humain
Eloigne-moi de l'obscurité
De l'obscurité ignorante
Apprends-moi la langue pure
Que je puisse la transmettre maman
votre commentaire -
Par Ghjuvà le 8 Novembre 2014 à 00:24
Sottu a lu ponte - Ninni Nanna - Petru Leca - Barbara Furtuna
Poème écrit pendant la guerre de 1914-18 par Petru Santu Leca d’Arbori (Arbori 1879 - Nice 1951)Ninni nanna
Sott'a lu ponte ci luce la luna...
E stelle in celu un ne manca manc'una
Dormi.
In li castagni si lagna lu ventu
U nostru lume sarà prestu spentu
Dormi
Ind'una casa - ma quale sarà ! -
Batte lu stacciu e si sente cantà
Dormi
U ghjattu maio s'alliscia u mustacciu,
Pianta la voce, si cheta lu stacciu.
Dormi
Un ghjagaru abbaghja, una sgiotta bela.
S’empie la stanza d’adoru di mela.
Dormi.
Dumane anderemu à la vigna, induva
I fighi so’ dolci e matura l’uva.
Dormi.
So cinque mesi che no simu soli.
A guerra ha pigliatu i babbi a i figlioli
Dormi.
Mi frighje lu core un ne possu più
Lascia pienghje a mè sta sera ma tu
Dormi.
La lune brille sous le pont, il ne manque même pas une étoile dans le ciel,
Dors.
On entend la plainte du vent dans les châtaigniers, la chandelle va bientôt s’éteindre
Dors.
Dans une maison – laquelle ? – on entend battre le tamis et des chants
Dors.
Le « grand chat », lisse ses moustaches, la voix et le tamis se taisent
Dors.
Le chien aboie et la chèvre bêle, la pièce est envahie par l’odeur de pomme
Dors.
Demain nous irons à la vigne, les figues y sont sucrées et le raisin mûr
Dors.
Voilà cinq mois que nous sommes seuls, la guerre a pris les pères aux enfants
Dors.
Mon cœur est brisé, je n’en peux plus, laisse moi pleurer ce soir, mais toi,
Dors.Ninni nanna
Mi Lam Mi Lam
Sott'a lu ponte ci luce la luna...
(Mi)Lam Rém Lam Mi
E stelle in celu un ne manca manc'una
Lam Mi Lam
Dormi.
Lam Sol lam
In li castagni si lagna lu ventu
Mi Lam Mi Lam Mi
U nostru lume sarà prestu spentu
Lam Mi Lam
Dormi
Ind'una casa - ma quale sarà ! -
Batte lu stacciu e si sente cantà
Dormi
U ghjattu maio s'alliscia u mustacciu,
Pianta la voce, si cheta lu stacciu.
Dormi
Un ghjagaru abbaghja, una sgiotta bela.
S’empie la stanza d’adoru di mela.
Dormi.
Dumane anderemu à la vigna, induva
I fighi so’ dolci e matura l’uva.
Dormi.
So cinque mesi che no simu soli.
A guerra ha pigliatu i babbi a i figlioli
Dormi.
Mi frighje lu core un ne possu più
Lascia pienghje a mè sta sera ma tu
Dormi.
Ninni nanna
Mim Si7 Mim Si7 Mim
Sott'a lu ponte ci luce la luna...
Mim Sol Si7 Mim
E stelle in celu un ne manca manc'una
Mim Si7 Mim
Dormi.
Mim Ré Mim
In li castagni si lagna lu ventu
Si7 Mim Si7 Mim
U nostru lume sarà prestu spentu
Mim Si7 Mim
Dormi
Ind'una casa - ma quale sarà ! -
Batte lu stacciu e si sente cantà
Dormi
U ghjattu maio s'alliscia u mustacciu,
Pianta la voce, si cheta lu stacciu.
Dormi
Un ghjagaru abbaghja, una sgiotta bela.
S’empie la stanza d’adoru di mela.
Dormi.
Dumane anderemu à la vigna, induva
I fighi so’ dolci e matura l’uva.
Dormi.
So cinque mesi che no simu soli.
A guerra ha pigliatu i babbi a i figlioli
Dormi.
Mi frighje lu core un ne possu più
Lascia pienghje a mè sta sera ma tu
Dormi.
votre commentaire -
Par Ghjuvà le 8 Novembre 2014 à 00:22
Propagandes
Les colombes de 2011 ont de drôles d'allures, des malformations dues aux irradiations ?J'ai reçu un message d'une amie qui d'après l'image associée, à propos du nucléaire, disait : « Dans les temps de tromperie universelle, dire la vérité devient un acte révolutionnaire. » (Georges Orwell)
Je suis d'accord avec ce message, mais je change, l'image, les deux idées sont liées, je pense, le fric, est derrière tout ça.
L'argent, qu'on ne verra jamais, que les peuples ne verront jamais, qu'ils soient japonais ou lybiens.
L'adieu du cavalier
Ah Dieu ! que la guerre est jolie
Avec ses chants ses longs loisirs
Cette bague je l'ai polie
Le vent se mêle à vos soupirs
Adieu ! voici le boute-selle
Il disparut dans un tournant
Et mourut là-bas tandis qu'elle
Riait au destin surprenant
Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)
Non messieurs vos violences ne sont pas justifiées ! Ni vos bombes démocratiques, plus sucrées !
Les militaires volent les révolutions.
votre commentaire -
Par Ghjuvà le 8 Novembre 2014 à 00:20
Orizonte - A canzona di Babbone
T’arricordi di sta vecchja canzone chì cantàva babbone
Ogni sera ‘cun a so pipa in manu accantu a lu fucone
Ci parlava di tanta richezza e d’amore dinù
Ci dicia o quanta ell’era bella tutta a so ghjuventù
Ogni passu chì femu in l’avvene, ùn a sentimu più
Ista canzone chì sempre rivene,
Un a sentimu più, ùn a sentimu più
Cun lu freddu o puru calore , ghj’era a l’urticellu
Quellu ch’ùn vulia travaglia, ghj’era tandu un ribellu
E mammone chi ci stava a latu ‘cun tanta cumpassione
Ci purtava tamantu curragiu ‘cun listessa canzona
Ogni passu chì femu in l’avvene, ùn a sentimu più
Ista canzone chì sempre rivene,
Un a sentimu più, ùn a sentimu più
Traduction
(http://amichat.forumactif.com/t2282-a-canzone-di-babonne)
Tu te rappelles de cette vielle chanson que chantait grand-père
Chaque soir avec sa pipe à la main au coin du feu
Il nous parlait de tant de richesse et d'amour aussi
Il nous racontait combien était belle sa jeunesse
A chaque pas que nous faisons vers l'avenir nous l'oublions
Cette chanson qui revient à chaque fois, on ne l'entend plus, on ne l'entend plus
Dans le froid ou la chaleur, il travaillait dans le potager
Celui qui refusait de travailler, était alors un rebelle
La grand-mère qui se trouvait à côté avec tant de compassion
nous donnait du courage avec cette même chanson
A chaque pas que nous faisons vers l'avenir nous l'oublions
Cette chanson qui revient à chaque fois, on ne l'entend plus, on ne l'entend plus...
A canzona di babbone
Solm...................................................................... Fa
T'arricordi di sta vecchja canzone chì cantàva babbone
........Mib............................Dom........................ .Ré
Ogni sera 'cun a so pipa in manu accantu a lu fucone
........Solm................................................ Fa
Ci parlava di tanta richezza e d’amore dinù
.......Mib.........................Dom........................ .Ré
Ci dicia o quanta ell’era bella tutta a so ghjuventù
Solm...................................................................Fa
Ogni passu chì femu in l’avvene, ùn a sentimu più
……......Mib........................Dom
Ista canzone chì sempre rivene,
.......................Ré ……………………Solm
Un a sentimu più, ùn a sentimu più
Solm.............................................................Fa
Cun lu freddu o puru calore , ghj’era a l’urticellu
..............Mib..................Dom.............................Ré
Quellu ch’ùn vulia travaglia, ghj’era tandu un ribellu
Solm........................................................................Fa
E mammone chi ci stava a latu ‘cun tanta cumpassione
........Mib.................... Dom.............................Ré
Ci purtava tamantu curragiu ‘cun listessa canzona
Solm..................................................................Fa
Ogni passu chì femu in l’avvene, ùn a sentimu più
…….......Mib................... ..Dom
Ista canzone chì sempre rivene,
.......................Ré ……………………Solm
Un a sentimu più, ùn a sentimu più
Solm...................................................................Fa
Ogni passu chì femu in l’avvene, ùn a sentimu più
…….......Mib.................... .Dom
Ista canzone chì sempre rivene,
.......................Ré ……………………Solm/dom/solm
Un a sentimu più, ùn a sentimu più ........
2 commentaires -
Par Ghjuvà le 8 Novembre 2014 à 00:16
Mary Hopkin - Those were the days - Le temps des fleurs
Pour ma puce Un peu d'anglais ne fait pas de mal, surtout s'il s'agit de folklore tzigane russe. Mais bon nostalgie, nostalgie ..Mary Hopkin - Those were the days
Once upon a time there was a tavern
Where we used to raise a glass or two.
Remember how we laughed away the hours;
Think of all the great things we would do.
[Refrain]
Those were the days my friend-
We thought they'd never end.
We'd sing and dance forever and a day.
We'd live the life we'd choose.
We'd fight and never lose
For we were young and sure to have our way.
La la la la la la la la la
Those were the days, oh yes, those were the days
Then the busy years went rushing by us.
We lost our starry notions on the way.
If by chance I'd see you in the tavern,
We'd smile at one another and we'd say...
[Refrain]
Just tonight I stood before the tavern.
Nothing seemed the way it used to be.
In the glass I saw a strange reflection-
Was that lonely woman really me?
[Refrain]
Through the door there came familiar laughter.
I saw your face and heard you call my name.
Oh my friend we're older but no wiser,
For in our hearts the dreams are still the same....
[Refrain] ....
Those Were The Days (Ainsi Étaient Les Jours)
Le temps des fleursIl était une fois une taverne
Où nous avions coutume de boire un verre ou deux
Te rappelles-tu comment nos rires faisaient oublier les heures
Et comment nous rêvions à toutes les grandes choses que nous ferions ( plus tard ) ?
[Refrain]
Ainsi étaient les jours mon ami
Nous les croyions éternels
Nous pensions chanter et danser pour l'éternité et même davantage,
Mener la vie de notre choix,
Nous battre sans jamais perdre
Car nous étions jeunes et sûrs que tout marcherait comme nous le voulions
La la la la
Ainsi étaient les jours, oh oui ainsi étaient les jours
Puis les années actives ont passé à toute vitesse
Nous avons perdu nos brillantes illusions en chemin
Si par hasard je te rencontrais dans la taverne
Nous nous souririons et nous dirions...
[Refrain]
Ce soir même je me tenais devant la taverne
Rien ne semblait plus être comme avant
Dans la vitre je vis un étrange reflet
Cette femme solitaire était-ce vraiment moi ?
[Refrain]
A travers la porte me parvint un rire familier
J'ai vu ton visage et t'ai entendu prononcer mon nom
Oh mon ami nous sommes plus vieux mais pas plus raisonnables
Car dans nos coeurs les rêves n'ont pas changé
[Refrain]Paroles en russe
de Podrevskyi (Слова К.Подревского)
Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки...
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Припев :
Дорогой длинною,
Погодой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.
Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!
(Припев)
В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!
Avec les accords (Dalida 1968)
Mim Lam Mim
Dans une taverne du vieux Londres
Lam
Où se retrouvaient des étrangers
Mim Lam Mim
Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre
Fa# Si7
Et nous écoutions nos cœurs chanter
Mim Lam
C'était le temps des fleurs, on ignorait la peur
Ré Sol
Les lendemains avaient un goût de miel
Lam Mim
Ton bras prenait mon bras, ta voix suivait ma voix
Si7 Mim
On était jeunes et l'on croyait au ciel
Mim Lam Si7 Mim
La, la, la...
Mim Lam Mim
Et puis sont venus les jours de brume
Lam
Avec des bruits étranges et des pleurs
Mim Lam Mim
Combien j'ai passé de nuits sans lune
Fa# Si7
A chercher la taverne dans mon cœur
Mim Lam
Tout comme au temps des fleurs, où l'on vivait sans peur
Ré Sol
Où chaque jour avait un goût de miel
Lam Mim
Ton bras prenait mon bras, ta voix suivait ma voix
Si7 Mim
On était jeunes et l'on croyait au ciel
Mim Lam Si7 Mim
La, la, la ......
Mim Lam Mim
Je m'imaginais chassant la brume
Lam
Je croyais pouvoir remonter le temps
Mim Lam Mim
Et je m'inventais des clairs de lune
Fa# Si7
Où tous deux nous chantions comme avant
Mim Lam
C'était le temps des fleurs, on ignorait la peur
Ré Sol
Les lendemains avaient un goût de miel
Lam Mim
Ton bras prenait mon bras, ta voix suivait ma voix
Si7 Mim
On était jeunes et l'on croyait au ciel
Mim Lam Si7 Mim
La, la, la ......
Mim Lam Mim
Et ce soir je suis devant la porte
Lam
De la taverne où tu ne viendras plus
Mim Lam Mim
Et la chanson que la nuit m'apporte
Fa# Si7
Mon cœur déjà ne la reconnaît plus
Mim Lam
C'était le temps des fleurs, on ignorait la peur
Ré Sol
Les lendemains avaient un goût de miel
Lam Mim
Ton bras prenait mon bras, ta voix suivait ma voix
Si7 Mim
On était jeunes et l'on croyait au ciel
Mim Lam Si7 Mim
La la la... (Transcription par : Guillaume Desgeorge)
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique