• L'Attrachju - O Mà parlami Corsu

    Accords Sunemu

    L'Attrachju - O Mà parlami Corsu

    intro : Mim Lam Si7 (x21202)

    Mim Lam Si7
    Aiò o mà parlami corsu
    Do Sol Si7
    A ti dumandu pè piace
    Mim Lam Si7
    Sai ch'ellu mi gherba troppu
    Do Sol Si7 Résus2
    E bramu d' amparallu da tè
    Mim Lam
    Un vogliu esse un saccu viotu
    Do Mim Si7
    Mà quellu pienu di sapè.

    Mim Lam Si7
    Aiò o mà parlami corsu
    Do Sol Si7
    Un n'hè che da tè ch'o l'aspettu
    Mim Lam Si7
    Un mi tene altru discorsu
    Do Sol Si7 Résus2
    Pè dispaciami u t'affettu
    Mim Lam
    Aiò veni à mio succorsu
    Do Mim Si7
    Un sghisgia micca lu suggettu.

    Mim Lam Si7
    Parlami a "lingua materna"
    Do Sol Si7
    Ghjunta da l'alta antichita
    Mim Lam Si7
    E per ch'ella dimori eterna
    Do Sol Si7 Résus2
    Aiò parlami corsu o mà
    Mim Lam
    Què a ti dumandu pè strenna
    Do Mim Si7
    Cumè unica eredità.

    Mim Lam Si7
    Falle cresce a mio cultura
    Do Sol Si7
    Da umanu vogliu avanza
    Mim Lam Si7
    Alluntanami di a vughjura
    Do Sol Si7 Résus2
    Di a gnorente oscurità
    Mim Lam
    Imparami a lingua pura
    Do Mim Si7
    Ch'o a possi transmette o mà.

    Traduction:

    Maman parle-moi corse

    Allez maman parle-moi corse
    Je te le demande à toi s'il te plaît
    Tu sais que ça me plaît trop
    E que je désire l'apprendre de toi
    Je ne veux pas être un sac vide
    Mais à l'inverse plein de savoir

    Allez maman parle-moi corse
    Je n'attend ça que de toi
    Ne me parle pas d'autre chose
    Pour m'envoyer ton affection
    Allez, viens à mon secours
    Ne cherche pas à éviter le sujet

    Parle-moi la "langue maternelle"
    Venue de la haute antiquité
    Pour qu'elle demeure éternelle
    Allons, parle-moi corse, maman
    Que je te le demande à toi comme étrenne
    Comme unique héritage

    Fais grandir ma culture
    Je veux devenir plus humain
    Eloigne-moi de l'obscurité
    De l'obscurité ignorante
    Apprends-moi la langue pure
    Que je puisse la transmettre maman

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Sottu a lu ponte - Ninni Nanna - Petru Leca - Barbara Furtuna

    Poème écrit pendant la guerre de 1914-18 par Petru Santu Leca d’Arbori (Arbori 1879 - Nice 1951)

    Sottu a lu ponte - Ninni Nanna - Petru Leca - Barbara Furtuna

    Ninni nanna

    Sott'a lu ponte ci luce la luna...
    E stelle in celu un ne manca manc'una
    Dormi.

    In li castagni si lagna lu ventu
    U nostru lume sarà prestu spentu
    Dormi

    Ind'una casa - ma quale sarà ! -
    Batte lu stacciu e si sente cantà
    Dormi

    U ghjattu maio s'alliscia u mustacciu,
    Pianta la voce, si cheta lu stacciu.
    Dormi

    Un ghjagaru abbaghja, una sgiotta bela.
    S’empie la stanza d’adoru di mela.
    Dormi.

    Dumane anderemu à la vigna, induva
    I fighi so’ dolci e matura l’uva.
    Dormi.

    So cinque mesi che no simu soli.
    A guerra ha pigliatu i babbi a i figlioli
    Dormi.

    Mi frighje lu core un ne possu più
    Lascia pienghje a mè sta sera ma tu
    Dormi.

    La lune brille sous le pont, il ne manque même pas une étoile dans le ciel,
    Dors.
    On entend la plainte du vent dans les châtaigniers, la chandelle va bientôt s’éteindre
    Dors.
    Dans une maison – laquelle ? – on entend battre le tamis et des chants
    Dors.
    Le « grand chat », lisse ses moustaches, la voix et le tamis se taisent
    Dors.
    Le chien aboie et la chèvre bêle, la pièce est envahie par l’odeur de pomme
    Dors.
    Demain nous irons à la vigne, les figues y sont sucrées et le raisin mûr
    Dors.
    Voilà cinq mois que nous sommes seuls, la guerre a pris les pères aux enfants
    Dors.
    Mon cœur est brisé, je n’en peux plus, laisse moi pleurer ce soir, mais toi,
    Dors.

    Ninni nanna

    Mi Lam Mi Lam
    Sott'a lu ponte ci luce la luna...
    (Mi)Lam Rém Lam Mi
    E stelle in celu un ne manca manc'una
    Lam Mi Lam
    Dormi.

    Lam Sol lam
    In li castagni si lagna lu ventu
    Mi Lam Mi Lam Mi
    U nostru lume sarà prestu spentu
    Lam Mi Lam
    Dormi

    Ind'una casa - ma quale sarà ! -
    Batte lu stacciu e si sente cantà
    Dormi

    U ghjattu maio s'alliscia u mustacciu,
    Pianta la voce, si cheta lu stacciu.
    Dormi

    Un ghjagaru abbaghja, una sgiotta bela.
    S’empie la stanza d’adoru di mela.
    Dormi.

    Dumane anderemu à la vigna, induva
    I fighi so’ dolci e matura l’uva.
    Dormi.

    So cinque mesi che no simu soli.
    A guerra ha pigliatu i babbi a i figlioli
    Dormi.

    Mi frighje lu core un ne possu più
    Lascia pienghje a mè sta sera ma tu
    Dormi.


    Ninni nanna

    Mim Si7 Mim Si7 Mim
    Sott'a lu ponte ci luce la luna...
    Mim Sol Si7 Mim
    E stelle in celu un ne manca manc'una
    Mim Si7 Mim
    Dormi.

    Mim Ré Mim
    In li castagni si lagna lu ventu
    Si7 Mim Si7 Mim
    U nostru lume sarà prestu spentu
    Mim Si7 Mim
    Dormi

    Ind'una casa - ma quale sarà ! -
    Batte lu stacciu e si sente cantà
    Dormi

    U ghjattu maio s'alliscia u mustacciu,
    Pianta la voce, si cheta lu stacciu.
    Dormi

    Un ghjagaru abbaghja, una sgiotta bela.
    S’empie la stanza d’adoru di mela.
    Dormi.

    Dumane anderemu à la vigna, induva
    I fighi so’ dolci e matura l’uva.
    Dormi.

    So cinque mesi che no simu soli.
    A guerra ha pigliatu i babbi a i figlioli
    Dormi.

    Mi frighje lu core un ne possu più
    Lascia pienghje a mè sta sera ma tu
    Dormi.

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Propagandes

    Les colombes de 2011 ont de drôles d'allures, des malformations dues aux irradiations ?

    Propagandes

    J'ai reçu un message d'une amie qui d'après l'image associée, à propos du nucléaire, disait : « Dans les temps de tromperie universelle, dire la vérité devient un acte révolutionnaire. » (Georges Orwell)

    Je suis d'accord avec ce message, mais je change, l'image, les deux idées sont liées, je pense, le fric, est derrière tout ça.
    L'argent, qu'on ne verra jamais, que les peuples ne verront jamais, qu'ils soient japonais ou lybiens.



    L'adieu du cavalier

    Ah Dieu ! que la guerre est jolie
    Avec ses chants ses longs loisirs
    Cette bague je l'ai polie
    Le vent se mêle à vos soupirs

    Adieu ! voici le boute-selle
    Il disparut dans un tournant
    Et mourut là-bas tandis qu'elle
    Riait au destin surprenant

    Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

    Non messieurs vos violences ne sont pas justifiées ! Ni vos bombes démocratiques, plus sucrées !

    Les militaires volent les révolutions.

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Orizonte - A canzona di Babbone

    Orizonte - A canzona di Babbone

    T’arricordi di sta vecchja canzone chì cantàva babbone
    Ogni sera ‘cun a so pipa in manu accantu a lu fucone
    Ci parlava di tanta richezza e d’amore dinù
    Ci dicia o quanta ell’era bella tutta a so ghjuventù

    Ogni passu chì femu in l’avvene, ùn a sentimu più
    Ista canzone chì sempre rivene,
    Un a sentimu più, ùn a sentimu più

    Cun lu freddu o puru calore , ghj’era a l’urticellu
    Quellu ch’ùn vulia travaglia, ghj’era tandu un ribellu

    E mammone chi ci stava a latu ‘cun tanta cumpassione
    Ci purtava tamantu curragiu ‘cun listessa canzona

    Ogni passu chì femu in l’avvene, ùn a sentimu più
    Ista canzone chì sempre rivene,
    Un a sentimu più, ùn a sentimu più

    Traduction
    (http://amichat.forumactif.com/t2282-a-canzone-di-babonne)

    Tu te rappelles de cette vielle chanson que chantait grand-père
    Chaque soir avec sa pipe à la main au coin du feu
    Il nous parlait de tant de richesse et d'amour aussi
    Il nous racontait combien était belle sa jeunesse

    A chaque pas que nous faisons vers l'avenir nous l'oublions
    Cette chanson qui revient à chaque fois, on ne l'entend plus, on ne l'entend plus

    Dans le froid ou la chaleur, il travaillait dans le potager
    Celui qui refusait de travailler, était alors un rebelle

    La grand-mère qui se trouvait à côté avec tant de compassion
    nous donnait du courage avec cette même chanson

    A chaque pas que nous faisons vers l'avenir nous l'oublions
    Cette chanson qui revient à chaque fois, on ne l'entend plus, on ne l'entend plus...

    A canzona di babbone

    Solm...................................................................... Fa
    T'arricordi di sta vecchja canzone chì cantàva babbone
    ........Mib............................Dom........................ .Ré
    Ogni sera 'cun a so pipa in manu accantu a lu fucone
    ........Solm................................................ Fa
    Ci parlava di tanta richezza e d’amore dinù
    .......Mib.........................Dom........................ .Ré
    Ci dicia o quanta ell’era bella tutta a so ghjuventù

    Solm...................................................................Fa
    Ogni passu chì femu in l’avvene, ùn a sentimu più
    ……......Mib........................Dom
    Ista canzone chì sempre rivene,
    .......................Ré ……………………Solm
    Un a sentimu più, ùn a sentimu più

    Solm.............................................................Fa
    Cun lu freddu o puru calore , ghj’era a l’urticellu
    ..............Mib..................Dom.............................Ré
    Quellu ch’ùn vulia travaglia, ghj’era tandu un ribellu

    Solm........................................................................Fa
    E mammone chi ci stava a latu ‘cun tanta cumpassione
    ........Mib.................... Dom.............................Ré
    Ci purtava tamantu curragiu ‘cun listessa canzona

    Solm..................................................................Fa
    Ogni passu chì femu in l’avvene, ùn a sentimu più
    …….......Mib................... ..Dom
    Ista canzone chì sempre rivene,
    .......................Ré ……………………Solm
    Un a sentimu più, ùn a sentimu più

    Solm...................................................................Fa
    Ogni passu chì femu in l’avvene, ùn a sentimu più
    …….......Mib.................... .Dom
    Ista canzone chì sempre rivene,
    .......................Ré ……………………Solm/dom/solm
    Un a sentimu più, ùn a sentimu più ........

    Partager via Gmail

    2 commentaires
  • Mary Hopkin - Those were the days - Le temps des fleurs

    Pour ma puce Un peu d'anglais ne fait pas de mal, surtout s'il s'agit de folklore tzigane russe. Mais bon nostalgie, nostalgie ..

    Mary Hopkin - Those were the days - Le temps des fleurs

    Mary Hopkin - Those were the days

    Once upon a time there was a tavern
    Where we used to raise a glass or two.
    Remember how we laughed away the hours;
    Think of all the great things we would do.

    [Refrain]
    Those were the days my friend-
    We thought they'd never end.
    We'd sing and dance forever and a day.
    We'd live the life we'd choose.
    We'd fight and never lose
    For we were young and sure to have our way.
    La la la la la la la la la
    Those were the days, oh yes, those were the days

    Then the busy years went rushing by us.
    We lost our starry notions on the way.
    If by chance I'd see you in the tavern,
    We'd smile at one another and we'd say...

    [Refrain]

    Just tonight I stood before the tavern.
    Nothing seemed the way it used to be.
    In the glass I saw a strange reflection-
    Was that lonely woman really me?

    [Refrain]

    Through the door there came familiar laughter.
    I saw your face and heard you call my name.
    Oh my friend we're older but no wiser,
    For in our hearts the dreams are still the same....

    [Refrain] ....

    Those Were The Days (Ainsi Étaient Les Jours)

    Le temps des fleurs

    Il était une fois une taverne
    Où nous avions coutume de boire un verre ou deux
    Te rappelles-tu comment nos rires faisaient oublier les heures
    Et comment nous rêvions à toutes les grandes choses que nous ferions ( plus tard ) ?

    [Refrain]
    Ainsi étaient les jours mon ami
    Nous les croyions éternels
    Nous pensions chanter et danser pour l'éternité et même davantage,
    Mener la vie de notre choix,
    Nous battre sans jamais perdre
    Car nous étions jeunes et sûrs que tout marcherait comme nous le voulions
    La la la la
    Ainsi étaient les jours, oh oui ainsi étaient les jours

    Puis les années actives ont passé à toute vitesse
    Nous avons perdu nos brillantes illusions en chemin
    Si par hasard je te rencontrais dans la taverne
    Nous nous souririons et nous dirions...

    [Refrain]

    Ce soir même je me tenais devant la taverne
    Rien ne semblait plus être comme avant
    Dans la vitre je vis un étrange reflet
    Cette femme solitaire était-ce vraiment moi ?

    [Refrain]

    A travers la porte me parvint un rire familier
    J'ai vu ton visage et t'ai entendu prononcer mon nom
    Oh mon ami nous sommes plus vieux mais pas plus raisonnables
    Car dans nos coeurs les rêves n'ont pas changé

    [Refrain]

    Paroles en russe
    de Podrevskyi (Слова К.Подревского)

    Ехали на тройке с бубенцами,
    А вдали мелькали огоньки...
    Эх, когда бы мне теперь за вами,
    Душу бы развеять от тоски!
    Припев :
    Дорогой длинною,
    Погодой лунною,
    Да с песней той,
    Что вдаль летит звеня,
    И с той старинною,
    Да с семиструнною,
    Что по ночам
    Так мучила меня.

    Да, выходит, пели мы задаром,
    Понапрасну ночь за ночью жгли.
    Если мы покончили со старым,
    Так и ночи эти отошли!
    (Припев)
    В даль родную новыми путями
    Нам отныне ехать суждено!
    Ехали на тройке с бубенцами,
    Да теперь проехали давно!

    Avec les accords (Dalida 1968)

    Mim Lam Mim
    Dans une taverne du vieux Londres
    Lam
    Où se retrouvaient des étrangers
    Mim Lam Mim
    Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre
    Fa# Si7
    Et nous écoutions nos cœurs chanter

    Mim Lam
    C'était le temps des fleurs, on ignorait la peur
    Ré Sol
    Les lendemains avaient un goût de miel
    Lam Mim
    Ton bras prenait mon bras, ta voix suivait ma voix
    Si7 Mim
    On était jeunes et l'on croyait au ciel
    Mim Lam Si7 Mim
    La, la, la...

    Mim Lam Mim
    Et puis sont venus les jours de brume
    Lam
    Avec des bruits étranges et des pleurs
    Mim Lam Mim
    Combien j'ai passé de nuits sans lune
    Fa# Si7
    A chercher la taverne dans mon cœur

    Mim Lam
    Tout comme au temps des fleurs, où l'on vivait sans peur
    Ré Sol
    Où chaque jour avait un goût de miel
    Lam Mim
    Ton bras prenait mon bras, ta voix suivait ma voix
    Si7 Mim
    On était jeunes et l'on croyait au ciel
    Mim Lam Si7 Mim
    La, la, la ......

    Mim Lam Mim
    Je m'imaginais chassant la brume
    Lam
    Je croyais pouvoir remonter le temps
    Mim Lam Mim
    Et je m'inventais des clairs de lune
    Fa# Si7
    Où tous deux nous chantions comme avant

    Mim Lam
    C'était le temps des fleurs, on ignorait la peur
    Ré Sol
    Les lendemains avaient un goût de miel
    Lam Mim
    Ton bras prenait mon bras, ta voix suivait ma voix
    Si7 Mim
    On était jeunes et l'on croyait au ciel
    Mim Lam Si7 Mim
    La, la, la ......


    Mim Lam Mim
    Et ce soir je suis devant la porte
    Lam
    De la taverne où tu ne viendras plus
    Mim Lam Mim
    Et la chanson que la nuit m'apporte
    Fa# Si7
    Mon cœur déjà ne la reconnaît plus

    Mim Lam
    C'était le temps des fleurs, on ignorait la peur
    Ré Sol
    Les lendemains avaient un goût de miel
    Lam Mim
    Ton bras prenait mon bras, ta voix suivait ma voix
    Si7 Mim
    On était jeunes et l'on croyait au ciel
    Mim Lam Si7 Mim
    La la la... (Transcription par : Guillaume Desgeorge)

    Partager via Gmail

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique