• Sodade - CESARIA EVORA

    Cesaria Evora est morte

    Vendredi 23 Decembre 2011

    Quem mostro'b
    Ess caminho longe?
    Quem mostro'b
    Ess caminho longe?
    Ess caminho
    Pa São Tomé

    Sodade sodade sodade
    Dess nha terra d’São Nicolau

    Si bo t'screve'm
    M’ta screve'b
    Si bo t'squece'm
    M’ta squece'b

    Até dia
    Ke bo volta

    Sodade sodade sodade
    Dess nha terra d’São Nicolau

    Compositeur et interprète original de "Sodade" : Bonga Kuenda

    TRADUCTION

    Qui t’a montré
    Ce long chemin
    Qui t’a montré
    Ce long chemin
    Ce chemin pour São Tomé ?

    Sodade Sodade Sodade
    De ma terre de São Nicolau

    Si tu m’écris
    Je t’écrirai
    Si tu m’oublies
    Je t’oublierai

    Jusqu’au jour
    De ton retour

    Sodade Sodade Sodade
    De ma terre de São Nicolau

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Quassù - Diana di l'Alba

    Pour aider à la traduction : http://gbatti-alinguacorsa.pagesperso-orange.fr/textes/chansons/diana-quassu.htm

    Quassù - Diana di l'Alba

    Rém
    Istu paese di cuccagna
    Rém Fa
    Ch'ella era a to giuventù
    Fa Solm Rém
    Oramai l'abbia in brama
    Rém Mi7 La(7)
    Hè finitu un torna più
    Rém
    Spapersu in questu mondu
    Rém Fa
    In cerca la to virtù
    Fa Solm Rém
    Piglia è ateppa le cunfine
    Rém Do Sib Do Rém
    A verità hè quassu

    Rém
    Quassù si pesa l'altagna
    Rém Fa
    E lu muvrone dinù
    Fa Solm Rém
    Si discoglie ogni pena
    Rém Mi7 La(7)
    E l'amore ùn more più
    Rém
    L'acqua di la funtanella
    Rém Fa
    Corre tra mezu à li foi
    Fa Solm Rém
    Ne pasce la pecurella
    Rém Do Sib Do Rém
    Senza temene li boli

    Rém
    Qui si scopre l'orizonte
    Rém Fa
    L'altui mare è l'al di là
    Fa Solm Rém
    Qui si marchja ad'alta fronte
    Rém Mi7 La(7)
    E timore omu ùn ne hà
    Rém
    Qui si aprenu le porte
    Rém Fa
    Per quellu chi sa pichjà
    Fa Solm Rém
    Nun si teme malamonte
    Rém Do Sib Do Rém
    Qui tuttu hè umanità

    Rém
    Qui spunta lu prim’albore
    Rém Fa
    A l’oriente quallà
    Fa Solm Rém
    Qui sbuccia lu primu fiore
    Rém Mi7 La(7)
    U fiore di a liberta
    Rém
    Cu la luna e cu lu sole
    Rém Fa
    Sempre per l’eternità
    Fa Solm Rém
    Ci sta l’anticu maestru
    Rém Do Sib Do Rém
    Cu l’occhju di a verità

    E Perfetti

    La-haut

    ce pays de cocagne
    qui était ta jeunesse
    Désormais tu en as un ardent désir
    Elle ne reviendra plus;
    Dispersé par ce monde
    A la recherche des vertus
    Va et escalade les frontières
    La vérité est là-haut!

    Là-haut se lève l'aigle royal,
    Et aussi le mouflon,
    Toute chagrin s'envole
    et l'amour ne meurt pas;
    L'eau de la petite fontaine
    court parmi les hêtres;
    La petite brebis y broute
    sans craindre les bœufs

    On découvre l'horizon
    la haute mer et au-delà
    Ici on marche tête haute
    et l'homme n'a aucune crainte
    Ici s'ouvrent les portes
    pour celui qui sait frapper.

    Ici naît l'aube
    à l'orient là-bas!
    Ici éclot la première fleur,
    la fleur de la liberté
    avec la lune et le soleil
    ,Pour l'éternité
    Ici se trouve le vieux maître
    Avec l'oeil de la vérité

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Barbara furtuna - Christina Pluhar - Maria (sopra la Carpinese) from Via Crucis

    Barbara furtuna - Christina Pluhar - Maria (sopra la Carpinese) from Via Crucis

    Maria (Mim lam si7)

    Mim
    Maria,
    Si7 Mim
    O di senteli gridà,
    Lam Mim
    ci portanu l'angunia
    Lam Si7 Mim
    chi l'ora hè venuta avà

    Mim
    Maria,
    Si7 Mim
    O tempu un ne ferma più,
    Lam Mim
    a morte è così sia
    Lam Si7 Mim
    u to figliolu Ghjesù

    Mim Si7
    Tandu penserai a tanti ghjorni e tanti mesi
    Mim Si7
    per ghjunghjene oghje a tamanti malani
    Mim Si7
    e per ch'ella sia più dolce la toia offesa
    Mim Si7 Mim
    Maria, avà n'un ti scurdà

    Mim Si7
    Da li primi passi soi à la prima parolla
    Mim Si7
    eri tù la mamma d'ogni stonda è d'ogni pientu
    Mim Si7
    è più che la vita un si trova più bella scola
    Mim Si7 Mim
    Maria, l'ora hè venuta avà

    Mim Lam Si7 Mim
    Maria,
    Mim Lam Si7 Mim
    Mim Lam Si7 Mim
    Maria.

    Mim
    Maria,
    Si7 Mim
    O li sentu avvicinà,
    Lam Mim
    avanzanu per la via
    Lam Si7 Mim
    un'hè più tempu à pensa

    Mim
    Maria,
    Si7 Mim
    sò ghjunti à piglià Ghjesù,
    Lam Mim
    cusì duru ch'ella sia
    Lam Si7 Mim
    speranza un ne ferma più

    Mim Si7
    Da li primi passi soi à la prima parolla
    Mim Si7
    eri tu la mamma d'ogni stonda è d'ogni pientu
    Mim Si7
    è più che la vita un si trova più bella scola
    Mim Si7 Mim
    Maria, l'ora hè venuta avà

    Mim Si7
    Quandu a raggione hè vinta sola da la forza
    Mim Si7
    tandu un arrega che dulore scimità
    Mim Si7
    che l'omi sò qui portanu dolu è viulenza
    Mim Si7 Mim
    Maria, nimu un li parerà

    Mim Lam Si7 Mim Mim Lam Si7 Mim
    Maria, Maria.
    Mim Lam Si7 Mim Mim Lam Si7 Mim
    Maria, Maria.


    Marie,
    J’entends les clameurs
    qui nous annoncent l'agonie
    car l'heure est venue.

    Marie,
    il ne reste plus de temps.
    C’est la mort annoncée
    de ton fils Jésus.

    Rappelle-toi ces jours et ces mois
    pour arriver à ce jour funeste.
    Et pour que ta douleur soit plus douce
    Marie, souviens-t-en à présent.

    De ses premiers pas à ses premiers mots
    tu as été la mère de chaque instant, de chaque pleur.
    II n'y a pas de plus belle école que la vie.
    Marie, l'heure est venue.

    Marie, Marie.

    Marie,
    je les entends approcher,
    ils avancent sur le chemin,
    l'heure n'est plus aux souvenirs.

    Marie,
    ils sont venus chercher Jésus.
    Aussi dur que cela soit
    il n'y a plus aucun espoir.

    De ses premiers pas à ses premiers mots
    tu as été la mère de chaque instant, de chaque pleur.
    II n'y a pas de plus belle école que la vie.
    Marie, l'heure est venue.

    Quand la force l'emporte sur la raison
    on ne peut attendre que douleur et folie
    Les hommes sont là et avec eux le deuil et la violence.
    Marie, rien ne les arrêtera.
    Marie, Marie.

    La vidéo de Marilena, "volée" :) sur sa jolie chaîne (http://www.youtube.com/user/Leentjebuur1?feature=watch)

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • I Chjami Aghjalesi - Rimbeccu

    On ne fait pas assez chanter les femmes ...

    I Chjami Aghjalesi - Rimbeccu

    Do
    Da longu marinu
    Do- Mi min
    E prime bunfulate
    Fa
    Carche d'adori rari
    Fa- Sol
    Di suchji di basilcate
    Fa
    Alliscianu e cunfine
    Fa- Sol
    Di u tepidu estate
    Sol- Lam
    E prime bunfulate

    Lam
    E la piaghja (aria) serena
    Lam- Mim
    Per sti lochi agguata
    Fa
    A fior'd'acqua è di rena
    Fa- Lam
    A pena ch'omu smatta

    Lam
    Sò rotti avà li patti
    Lam- Mim
    Chi di sperenza funu
    Fa
    In (D’un) tempu di u cummunu
    Fa- Lam
    Chi ci dava ricatti
    Lam- Mi
    Chi ci dava ricatti

    Strisce la
    navicella impuppata
    l'onde d'argentu
    di la mareghjata
    Sogna u vichjarellu
    à baretta incalfata
    à baretta incalfata

    I muri di a vergogna
    Alzanu e so sanne
    Pessime quant'è rogna
    In tempu di mattane

    E lu sguardu si pone
    Nant'à i tetti arditi
    Rifugi da sbanditi
    A lingua di straddone
    A lingua di straddone

    Quellu tagliolu pasce
    Appossu à lu pughjale
    S'intisgianu (...)
    i lombati i merlati
    Una tintenna linda
    ci sona un madricale
    Appossu à lu pughjale

    I sciabi di a miseria
    Piattanu a malavia
    Di l'omu à l'angunia
    Chi campa (mora) à vituperiu

    'la sia maladetta
    Quella trista sciagura
    Oghje monti è pianure
    Chjamanu a vindetta
    Chjamanu a vindetta

    Da longu marinu
    E prime bunfulate
    Carche d'ardori rari
    Di suchji di basilcade
    Alliscianu e cunfine
    Di u tèpidu estate

    E prime bunfulate

    P.F. Nasica

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • GIROFLE, GIROFLA

    Et tout ça pour rien !

    GIROFLE, GIROFLA

    GIROFLE, GIROFLA

    Paroles de Rosa Holt
    Musique d'Henri Goublier fils (inspirée de la ronde enfantine traditionnelle du même nom) - 1937


    Que tu as la maison douce
    Giroflé, girofla
    L'herbe y croit, les fleurs y poussent
    Le printemps est là
    Dans la nuit qui devient rousse
    Giroflé, girofla
    L'avion la brûlera
    L'avion la brûlera

    Et tu as de beaux champs d'orge
    Ton grenier de fruits regorge
    L'abondance est là
    Entends tu souffler la forge
    L'canon les fauchera

    Que tu as de belles filles
    Dans leur yeux où la joie brille
    L'amour descendra
    Dans la plaine on se fusille
    L'soldat les violera

    Que tes fils sont forts et tendres
    Ça fait plaisir d'les entendre
    A qui chantera
    Dans huit jours on va t'les prendre
    L'corbeaux les mangera

    Tant qu'y aura des militaires
    Soit ton fils soit le mien
    Il n'pourra y'avoir sur terre
    Pas grand chose de bien
    On t'tuera pour te faire taire
    Par derrière comme un chien
    Et tout ça pour rien

    Et tout ça pour rien !

    Partager via Gmail

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique